ويكيبيديا

    "sustancial del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكبيرة في
        
    • الكبير في
        
    • كبيرا من
        
    • اﻷكبر من
        
    • الجوهرية من
        
    • الضخمة في معدّل
        
    Otro reto es el incremento sustancial del volumen de trabajo de la Comisión. UN وثمة تحد آخر هو الزيادة الكبيرة في عمل اللجنة.
    4. Toma nota con satisfacción del aumento sustancial del empleo de la ejecución nacional en la realización de las actividades del Programa; UN ٤ - يلاحظ مع الارتياح الزيادة الكبيرة في الاستعانة بالتنفيذ الوطني في إنجاز البرنامج؛
    4. Toma nota con satisfacción del aumento sustancial del empleo de la ejecución nacional en la realización de las actividades del Programa; UN ٤ - يلاحظ مع الارتياح الزيادة الكبيرة في الاستعانة بالتنفيذ الوطني في إنجاز البرنامج؛
    Los acontecimientos en el Afganistán empañaron en parte la reducción sustancial del cultivo de adormidera en el Asia sudoriental. UN وكانت التطورات في أفغانستان السبب الأساسي للانخفاض الكبير في زراعة خشخاش الأفيون في جنوب شرق آسيا.
    Esta situación se ve agravada por la disminución sustancial del subsidio de vivienda por parte del Estado. UN وإن التخفيض الكبير في الإعانات التي تقدمها الدولة في مجال السكن قد أدى إلى تفاقم هذه الحالة.
    El consumo de papel constituye una porción sustancial del presupuesto de los servicios de publicaciones. UN ويشكل استهلاك الورق جزءا كبيرا من ميزانية خدمات النشر.
    Si bien el mantenimiento de la paz sigue siendo una responsabilidad vital de las Naciones Unidas, para que esas operaciones tengan éxito es imprescindible su financiación adecuada, que representan hoy una porción sustancial del presupuesto de la Organización. UN ولئن كان حفظ السلم سيبقى مسؤولية حيوية تضطلع بها اﻷمم المتحدة، فإن التمويل الكافي لهذه العمليات، التي تشكل اﻵن شطرا كبيرا من ميزانية اﻷمم المتحدة، أمر حاسم اﻷهمية لنجاحها.
    4. Toma nota con satisfacción del aumento sustancial del empleo de la ejecución nacional en la realización de las actividades del Programa; UN ٤ - يلاحظ مع الارتياح الزيادة الكبيرة في الاستعانة بالتنفيذ الوطني في إنجاز البرنامج؛
    En dicho aumento debería asegurarse la distribución geográfica equitativa, teniendo en cuenta el aumento sustancial del número de Miembros de las Naciones Unidas, especialmente países en desarrollo, así como los importantes cambios acontecidos en las relaciones internacionales. UN وينبغي أن يكفل التوسيع التوزيع الجغرافي العادل، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، وخاصة البلدان النامية، وكذلك التغيرات الهامة التي طرأت على العلاقات الدولية.
    Reconocemos y compartimos plenamente el deseo general de los Estados Miembros de fortalecer el papel del Consejo de Seguridad y de examinar su composición a fin de que refleje el aumento sustancial del número de Miembros de las Naciones Unidas. UN ونحــن نعتــرف بالرغبة العامة لدى الدول اﻷعضاء في تعزيز دور مجلس اﻷمن، وفي استعراض تكوينه حتى يعكس الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة؛ كما أننا نتشاطر هذه الرغبة.
    Respecto de varios países africanos, como respecto de otros países exportadores de productos básicos, el aumento sustancial del volumen de exportaciones no significó un aumento comparable del ingreso de divisas en 1996. UN فيما يتعلق ببلدان أفريقية عدة، وكذلك بالبلدان اﻷخرى المصدرة للسلع اﻷساسية، لم تترجم الزيادات الكبيرة في حجم الصادرات إلى مكاسب مناظرة في اﻹيرادات من العملات اﻷجنبية في عام ١٩٩٦.
    En dicho aumento debería asegurarse la distribución geográfica equitativa, teniendo en cuenta el aumento sustancial del número de Miembros de las Naciones Unidas, especialmente países en desarrollo, así como los importantes cambios acontecidos en las relaciones internacionales. UN وينبغي أن يكفل التوسيع التوزيع الجغرافي العادل، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، وخاصة البلدان النامية، وكذلك التغيرات الهامة التي طرأت على العلاقات الدولية.
    El aumento sustancial del volumen de trabajo de las Salas de primera instancia y de la Sala de Apelaciones repercute en la rapidez con la que se juzga a los acusados. UN ٤١ - تؤثر الزيادة الكبيرة في عمل الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف في مدى سرعة تقديم اﻷفراد المتهمين للمحاكمة.
    En vista de esos acontecimientos y del aumento sustancial del número y la complejidad de los asuntos que se plantean ante la Sala de Apelaciones, se necesita personal adicional para la administración de salas a fin de atender las necesidades de la Sala de Apelaciones. UN وفي ضوء هذه الأحداث ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المسائل المعروضة على دائرة الاستئنافات وتعقيدها يُطلب موارد إضافية من الموظفين لإدارة شؤون المحكمة لتلبية احتياجات دائرة الاستئناف.
    La reducción sustancial del alivio de la deuda nos ha brindado la oportunidad de canalizar cada vez más recursos propios hacia la reducción de la pobreza. UN وأتاح لنا الانخفاض الكبير في خدمة الدين فرصة لتوجيه المزيد من مواردنا باستمرار إلى الحد من الفقر.
    En efecto, las corrientes de recursos a los países de Asia meridional y oriental experimentaron un aumento bastante pronunciado en 1995, estimuladas por la valorización sustancial del yen frente a las divisas vinculadas al dólar. UN والحقيقة أن التدفقات الى بلدان جنوب وشرق آسيا زادت بصورة قوية خلال عام ١٩٩٥، وقد عززها الارتفاع الكبير في قيمة الين مقابل عملاتها المرتبطة بالدولار.
    Debido al empeoramiento sustancial del rendimiento de las exportaciones de Burkina Faso entre las previsiones hechas en el punto de decisión y los resultados logrados en el punto de culminación, los acreedores se comprometieron a proporcionar más alivio, incluidas más cancelaciones bilaterales a fin de contribuir a alcanzar el objetivo establecido. UN وبسبب التفاوت الكبير في أداء صادرات بوركينا فاسو بين الإسقاطات التي وضعت عند نقطة القرار من جهة والنتائج المنجزة عند نقطة الإكمال من جهة أخرى، تعهد الدائنون باتخاذ مزيد من تدابير خفض الديون تشمل عمليات شطب ثنائية إضافية للمساعدة في بلوغ هذا الهدف.
    Nuestro país dedica una parte sustancial del presupuesto estatal en un esfuerzo por reducir las consecuencias del accidente ocurrido en la planta nuclear de Chernobyl y va a adoptar medidas para completar el cierre de la planta. UN وهي تنفق جزءا كبيرا من ميزانية الدولية الخاصة بها لمحاولة تخفيف آثار الحادث الذي وقع في المفاعل النووي في تشيرنوبل، ومن المقرر أن تتخذ تدابير لﻹغلاق التام للمفاعل.
    Cabe señalar a este respecto que, en su decisión, la Comisión no concedió a ninguna de las dos partes todo lo que pedían y que, en particular, otorgó a Etiopía una porción sustancial del territorio eritreo en las diversas secciones de la frontera. UN وتجدر الإشارة في هذا المقام إلى أن قرار اللجنة لا يخول لأى من الطرفين الحصول على كل ما يريده، ومنح بوجه خاص إثيوبيا قطاعا كبيرا من الأراضي الإريترية على شتى قطاعات الحدود.
    Ello se debía a que las sumas del alivio de la deuda, que en años recientes habían sido una parte sustancial del total de la ayuda, eran ahora mucho menores. UN وأرجعوا هذا في معظمه للانخفاض الكبير في مبالغ الإعفاء من الديون التي كانت تشكل في الماضي القريب جزءا كبيرا من إجمالي المعونة.
    Al hacerlo, la Comisión no se comprometería con ninguna decisión específica sobre la marcha del tema ni a formulaciones particulares, aun cuando una parte sustancial del capítulo I y de todo el capítulo II han sido aprobadas por ella en anteriores períodos de sesiones. UN وإن اللجنة، وهي تفعل ذلك، لا تُلزم نفسها بأي مقرر محدد بشأن مسار الموضوع، ولا بشأن صيغ خاصة، وإن كان الجانب اﻷكبر من جوهر الفصل اﻷول وكذلك الفصل الثاني برمته قد اعتمدتهما اللجنة في دورات سابقة.
    En la práctica internacional existen suficientes ejemplos de acuerdos de división territorial que podrían utilizarse para formular la parte sustancial del estatuto autónomo de Nagorno-Karabaj. UN والممارسات الدولية حافلة بالأمثلة على ما تم التوصل إليه من اتفاقات بشأن التجزئة الإقليمية. وهذه الأمثلة يمكن استخدامها عند إعداد الأجزاء الجوهرية من وضع الاستقلال الذاتي لناغورني كاراباخ.
    35. Un aspecto de creciente preocupación para los Estados Miembros ha sido el aumento sustancial del número y la variedad de casos transnacionales de delitos relacionados con el fraude económico y la identidad. UN 35- من بين الجوانب التي باتت تثير قلقا بالغا لدى الدول الأعضاء الزيادة الضخمة في معدّل وقوع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوّية واتساع مداها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد