En quinto lugar, como es bien sabido, Dinamarca contribuye sustancialmente a las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | خامسا، إن الدانمرك، كما هو معروف تماما، تسهم إسهاما كبيرا في اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Esto contribuyó sustancialmente a los muchos problemas prácticos que se plantearon durante las elecciones. | UN | وقد أسهم هذا إلى حد كبير في إيجاد مشاكل عملية كثيرة نشأت أثناء عملية الاقتراع. |
En esa resolución, se invitaba a la comunidad internacional a contribuir sustancialmente a la recuperación y al desarrollo económico del continente africano. | UN | وقد طلبت الجمعية في هذا القرار إلى المجتمع الدولي أن يقدم مساهمة كبيرة في إنعاش القارة الافريقية وتنميتها الاقتصادية. |
De este modo, la comunidad internacional habrá contribuido sustancialmente a crear las condiciones propicias para la consolidación de la paz, la seguridad y la estabilidad en una zona que ha sufrido demasiado tiempo como consecuencia de los conflictos armados. | UN | وسيسهم المجتمع الدولي بذلك إسهاماً كبيراً في تهيئة الظروف المؤدية إلى توطيد السلام والأمن والاستقرار في منطقة عانت من الصراع المسلح طويلاً. |
Esto contribuye sustancialmente a la capacidad de los países para adoptar decisiones operacionales y estratégicas informadas sobre cuestiones científicas y técnicas. | UN | وهذا يسهم بقدر كبير في قدرة البلدان على اتخاذ قرارات تشغيلية واستراتيجية كبيرة بشأن القضايا التقنية والعلمية. |
Emplea a una buena parte de nuestra población y contribuye sustancialmente a nuestro desarrollo económico. | UN | فهي تتيح الوظائف للكثيرين من أفراد شعبنا وتسهم بدرجة كبيرة في تنميتنا الاقتصادية. |
a) Cuando se haya hecho un llamado a licitación, el contrato de adquisición será adjudicado al licitante calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos enunciados en el pliego de condiciones y que ofrezca a la Corte el costo más bajo. | UN | (أ) بعد تقديم دعوى رسمية لتقديم العروض، يمنح عقد الشراء لمقدم العرض المؤهل الذي يتفق عرضه إلى حد كبير مع الشروط الواردة في وثيقة طلب تقديم العروض، ويعتبر طلبه هو الطلب الأقل تكلفة بالنسبة للمحكمة. |
Las economías resultantes de pequeñas reducciones en los gastos militares de las Potencias principales podrían contribuir sustancialmente a la financiación del desarrollo en el mundo en desarrollo. | UN | والوفورات التي تنجم عن اقتطاعات صغيـــرة فـــي النفقات العسكرية لدى الدول الرئيسية يمكن أن تسهم إسهاما جوهريا في تمويل التنمية في العالم النامي. |
Esperamos que Sudáfrica esté en condiciones de contribuir sustancialmente a la resolución de conflictos y al mantenimiento de la paz. | UN | ونأمل أن تستطيع جنوب افريقيا أن تسهم إسهاما كبيرا في حل الصراع وصون السلم. |
Estamos seguros de que el Departa-mento de Asuntos Humanitarios, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y los demás protagonistas contribuirán sustancialmente a este ajuste. | UN | ونحن على ثقة بأن إدارة الشؤون اﻹنسانية ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين سيسهمان إسهاما كبيرا في صقلها. |
El orador destaca, con todo, que la reprogramación del equipo contribuyó sustancialmente a la economía total de 30.847.600 dólares. | UN | ثم أكد، مع ذلك، على أن إعادة برمجة المعدات أسهمت الى حد كبير في تحقيق إجمالي وفورات قدره ٦٠٠ ٨٤٧ ٣٠ دولار. |
Los Estados árabes, si bien se percatan de que es menester que exista un arreglo de paz amplio en la región, opinan que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares contribuiría sustancialmente a la creación de condiciones para lograr tal arreglo. | UN | فالدول العربية، ولئن كانت تدرك ضرورة التوصل الى تسوية شاملة بشأن السلام في المنطقة، فإنها ترى أن من شأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية أن يسهم الى حد كبير في تهيئة المناخ اللازم ﻹيجاد ذلك الحل. |
Un medio de contribuir sustancialmente a la causa común es mantener en toda Bosnia y Herzegovina a personal experimentado de las Naciones Unidas que trabaje en colaboración estrecha con la IFOR y con el Alto Representante. | UN | ومن شأنه إقامة وجود يتمتع بالخبرة تابع لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، يعمل بالتعاون الوثيق مع القوة المكلفة بالتنفيذ والممثل السامي أن يقدم مساهمة كبيرة في القضية المشتركة. |
El proceso no tiene por qué entrañar gastos adicionales; los países receptores pueden contribuir sustancialmente a la financiación de las oficinas. | UN | ولا يلزم أن تترتب على تلك العملية تكاليف اضافية؛ ويمكن أن تقدم البلدان المضيفة مساهمة كبيرة في تمويل المكاتب. |
El glosario podría contribuir sustancialmente a mejorar la comprensión global de los conceptos y experiencias de los Estados Miembros en materia de administración y gobernanza. | UN | 12 - يمكن للمسرد أن يسهم إسهاماً كبيراً في تحسين الفهم العام لمفاهيم وخبرات الدول الأعضاء في مجالَيْ الحوكمة والإدارة. |
A medida que avanza la desertificación se producen grandes pérdidas de carbono terrestre a la atmósfera, lo cual contribuye sustancialmente a las emisiones de gases de efecto invernadero a nivel mundial. | UN | ومع زحف التصحر، تحدث خسائر كبيرة في الكربون الأرضي الذي يصعد إلى الغلاف الجوي، ما يُسهم إسهاماً كبيراً في انبعاثات غازات الدفيئة في جميع أنحاء الكرة الأرضية. |
Como principal donante en la reconstrucción y el desarrollo después de los conflictos, la Unión Europea contribuirá sustancialmente a las labores de consolidación de la paz. | UN | والاتحاد الأوروبي بوصفه المانح الرئيسي للتعمير والتنمية فيما بعد الصراع، سيساهم بقدر كبير في أعمال لجنة بناء السلام. |
El orador espera que la resolución que apruebe el Comité Especial contribuya sustancialmente a obtener la liberación de los presos políticos puertorriqueños recluidos en las cárceles de los Estados Unidos. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يسهم القرار الذي سوف تعتمده اللجنة الخاصة بدرجة كبيرة في تحقيق الإفراج عن جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين من سجون الولايات المتحدة. |
a) Cuando se haya hecho un llamado a licitación, el contrato de adquisición será adjudicado al licitante calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos enunciados en el pliego de condiciones y que ofrezca a la Corte el costo más bajo. | UN | (أ) بعد تقديم دعوى رسمية لتقديم العروض، يمنح عقد الشراء لمقدم العرض المؤهل الذي يتفق عرضه إلى حد كبير مع الشروط الواردة في وثيقة طلب تقديم العروض، ويعتبر طلبه هو الطلب الأقل تكلفة بالنسبة للمحكمة. |
Por consiguiente, mediante su apoyo a la NEPAD, el programa también contribuirá sustancialmente a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en África. | UN | وبالتالي فإن هذا البرنامج سيسهم أيضاً إسهاما جوهريا في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، وذلك من خلال دعمه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Si se celebrara antes -- tal vez junto con el Consejo Económico y Social -- , el diálogo contribuiría sustancialmente a la cumbre, pero no le conferiría la importancia suficiente. | UN | أما إجراء الحوار في وقت أسبق، وربما بالاشتراك مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فسيمكنه من الإسهام بشكل موضوعي في مؤتمر القمة، ولكنه لن يعطي المسألة البروز الكافي. |
De esta manera el propio sistema de justicia puede contribuir sustancialmente a la reducción de las desigualdades, favoreciendo la cohesión social. | UN | وهكذا، يمكن لنظام العدالة نفسه أن يسهم إسهاماً جوهرياً في الحد من مظاهر عدم المساواة وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
8. Por lo que respecta a los ODM, la UNCTAD contribuye sustancialmente a la labor del Grupo Interinstitucional y de Expertos de la Secretaría de las Naciones Unidas sobre los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 8- وفيما يخص الأهداف الإنمائية للألفية، يساهم الأونكتاد مساهمة جوهرية في فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية والتابع للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Contribuirá sustancialmente a mantener la competencia y a mejorar constantemente la protección efectiva ante los peligros nucleares. | UN | وستسهم الشبكة كثيراً في الحفاظ على الاختصاص والتطوير المستمر للحماية الفعالة من المخاطر النووية. |
Esperamos que contribuyan sustancialmente a la opinión consultiva que emita la Corte en respuesta a la petición de la Asamblea General, que es el foro que mejor representa la opinión de la humanidad en temas como éste que nos ocupa. | UN | ويحدوني اﻷمل ان تسهم الى حد بعيد في الفتوى التي ستصدرها المحكمة استجابة لطلب الجمعية العامة، التي هي المحفل الذي يمثل أفضل تمثيل رأي البشرية في موضوعات كهذا الموضوع. |
El contrato debe adjudicarse, con arreglo a la regla 105.15 a) de la Reglamentación Financiera Detallada, " al licitante calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos enunciados en el pliego de condiciones y que ofrezca a las Naciones Unidas el costo más bajo " . | UN | ويمنح العقد بموجب القاعدة المالية 105-15 (أ) إلى " مقدم العطاء المؤهل الذي يستوفي اقتراحه إلى حد كبير الشروط الواردة في طلبات استدراج العروض ويعتبر أنه الأقل تكلفة بالنسبة إلى الأمم المتحدة " ؛ |
Los Estados Unidos se complacen de haber contribuido sustancialmente a esos esfuerzos, y continuaremos promoviendo mayores niveles de asociación y cooperación en esta esfera. | UN | ويسر الولايات المتحدة أنها تسهم اسهاماً كبيراً في هذه الجهود وسوف نواصل السعي لمستويات أكبر من الشراكة والتعاون في هذا المجال. |