ويكيبيديا

    "sustancias contaminantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الملوثات
        
    • المواد الملوثة
        
    • مواد ملوثة
        
    • والملوثات
        
    • للمواد الملوثة
        
    La situación del consumo, la producción y la emisión de sustancias contaminantes y tóxicas sigue siendo incongruente con un régimen de desarrollo sostenible. UN ولا تزال الحالة المتعلقة باستهلاك وإنتاج وانبعاث الملوثات والمواد السمية غير متسقة مع نظام التنمية المستدامة.
    Tales mejoramientos tecnológicos pueden producir importantes beneficios secundarios, como la reducción de otras sustancias contaminantes. UN وقد تسفر هذه التحسينات التكنولوجية عن فوائد ثانوية هامة، مثل الاضطلاع بتخفيضات في سائر الملوثات.
    La cantidad de desechos de sustancias contaminantes procedentes de fuentes constantes es más de 19 millones de toneladas al año. UN ويفوق حجم الملوثات المنبعثة سنوياً من مصادر ثابتة 19 مليون طن.
    En el último decenio ha aumentado considerablemente la preocupación por el agotamiento de los recursos, la degradación de los sistemas naturales y los peligros de las sustancias contaminantes. UN وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة.
    En el último decenio ha aumentado considerablemente la preocupación por el agotamiento de los recursos, la degradación de los sistemas naturales y los peligros de las sustancias contaminantes. UN وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة.
    Las principales sustancias contaminantes son el azufre, los óxidos de nitrógeno, los metales pesados y los compuestos orgánicos. UN ومن الملوثات الرئيسية الكبريت وأكاسيد النتروجين والفلزات الثقيلة والمركبات العضوية.
    Las tareas de modelación deberán incluir cálculos yde las recargas de los acuíferos gracias a las precipitaciones lluvia, características del suelo y los posibles efectos derivados del transporte de sustancias contaminantes. UN وتشمل عملية وضع النماذج احتساب مياه الأمطار، والتعرف على خصائص التربة. والآثار المحتملة لنقل الملوثات.
    Se señala que es de vital importancia adoptar todas las medidas apropiadas en las zonas de recarga para evitar que entren en el acuífero sustancias contaminantes. UN ويلاحظ أن اتخاذ جميع التدابير في مناطق التغذية من أجل الحيلولة دون دخول الملوثات في طبقة المياه الجوفية أمر يكتسي أهمية حيوية.
    En este contexto, un participante observó que, en cierta medida, todas las fuentes de alimentos estaban contaminadas por sustancias contaminantes y químicas. UN وأشار أحد المشاركين في الحلقة في هذا السياق إلى أن جميع مصادر الغذاء ملوثة إلى حد ما بفعل الملوثات والمواد الكيميائية.
    En los planes de acción se prevé, entre otras cosas, un 50% de reducción de las descargas industriales, urbanas y difusas de 14 sustancias contaminantes prioritarias entre 1985 y 1995. UN ومن المزمع بموجب الخطتين القيام، ضمن جملة أمور، خلال الفترة بين عامي ١٩٨٥ و ١٩٩٥، بتخفيض التصريفات الصناعية والحضرية والمنتشرة الشاملة ﻟ ١٤ من الملوثات ذات اﻷولوية بنسبة ٥٠ في المائة.
    Hace un llamamiento a los gobiernos y a las organizaciones internacionales competentes para que se ocupen de las cuestiones de la eliminación y descontaminación de las sustancias contaminantes y presten la ayuda necesaria a los países que sufren sus consecuencias. UN وأن المحفل دعا جميع الحكومات والمنظمات الدولية الخبيرة في مجال إزالة الملوثات اﻹشعاعية والتخلص منها الى تقديم المساعدة المناسبة الى البلدان المتضررة.
    Debido a la acción natural y a fenómenos como los efectos del viento y el desplazamiento de las aguas subterráneas, los efectos de estas sustancias contaminantes no se limitarán a las zonas bombardeadas sino que se extenderán a zonas remotas en la región meridional del Iraq. UN ونتيجة للعوامل والظواهر الطبيعية مثل تأثير الريح وحركة المياه الجوفية فإن تأثيرات هذه الملوثات لن تقتصر على المناطق التي تعرضت للقصف، وإنما ستنتشر إلى مناطق أبعد كثيرا في المنطقة الجنوبية من العراق.
    La comunidad internacional ha reconocido la grave amenaza ambiental que plantean las sustancias contaminantes orgánicas persistentes. UN ٢٥ - وقال إن المجتمع الدولي قد سلم بالتهديد البيئي الخطير الذي ينطوي عليه استمرار وجود الملوثات العضوية.
    Su delegación alienta a todos los países a que participen activamente en las negociaciones en torno a una convención mundial sobre ese tema y a que colaboren para reducir los daños causados por sustancias contaminantes. UN ويشجع وفده جميع البلدان على اﻹسهام بنشاط في المفاوضات المتعلقة بإعداد اتفاقية عالمية بشأن ذلك الموضوع والعمل على تقليل الضرر الناجم عن الملوثات.
    Se presta atención detallada a las respuestas de política que puedan darse a esos problemas, aunque está claro que las políticas de transporte pueden influenciar en las emisiones de gases de efecto invernadero y otras sustancias contaminantes, gaseosas y sólidas, derivadas de la actividad del transporte. UN ولا يتطرق باستفاضة في هذا التقرير الى ردود فعل السياسة العامة إزاء تلك المشاكل، رغم أنه من الواضح أن سياسات النقل يمكن أن تؤثر في انبعاثات غازات الدفيئة وغيرها من الملوثات الغازية إضافة الى الملوثات الصلبة الناتجة عن نشاط النقل.
    Existe el peligro de que las sustancias contaminantes provenientes de la destrucción de los depósitos y refinerías de petróleo se propaguen por el Danubio y otros ríos a extensos territorios de Europa. UN وهناك خطورة تتمثل في إمكانية انتقال الملوثات الناتجة عن تدمير مستودعات النفط والمصانع إلى مناطق واسعة في أوروبا عبر نهر الدانوب وغيره من اﻷنهار.
    Se ha registrado una disminución sustancial en las emisiones de sustancias contaminantes desde 1989 debido a la contracción económica y a las medidas de protección del medio ambiente adoptadas. UN وحصل هبوط شديد في انبعاثات المواد الملوثة منذ عام 1989 نظرا للانكماش الاقتصادي وتدابير حماية البيئة.
    También influye en la salud la interacción entre sustancias contaminantes, las radiaciones ultravioleta y los cambios climáticos. UN وقد تترتب آثار صحية أيضا على التفاعل بين المواد الملوثة والأشعة فوق البنفسجية وتغيرات المناخ.
    :: Importante reducción general, desde principios de los años 90, de las emisiones de sustancias contaminantes de los 132 " puntos negros " identificados inicialmente, además de la eliminación de 50 " puntos negros " de la lista; UN :: تخفيض كبير في انبعاثات المواد الملوثة من 132 بؤرة تم تحديدها أصلا منذ أوائل التسعينات، مما أدى إلى حذف حوالي 50 بؤرة من القائمة
    Las empresas que realizan actividades en las que se emiten o transfieren sustancias contaminantes como el mercurio pueden, por su propia iniciativa o en asociación con otras, hacer pública información sobre sus actividades contaminantes de un modo voluntario. UN 125 - أما الشركات التي تزاول أنشطة تنبعث منها مواد ملوثة أن تنقلها مثل الزئبق فيمكنها طواعية، بمبادرة منها أو في شراكة مع شركات أخرى، جعل المعلومات الخاصة بالأنشطة المسببة للتلوث في متناول الجمهور.
    Mediante nuestro compromiso bilateral y multilateral -- en las Naciones Unidas y en el Consejo del Ártico o trabajando con sus asociados del Ártico -- el Canadá seguirá haciendo gala de liderazgo en cuestiones árticas como el transporte, el petróleo y el gas, así como las sustancias contaminantes y la biodiversidad. UN ومن خلال مشاركتنا الثنائية والمتعددة الأطراف، سواء في الأمم المتحدة ومجلس المنطقة القطبية الشمالية أو مع جيراننا في المنطقة القطبية الشمالية، فإن كندا ستواصل الاضطلاع بالقيادة بشأن مسائل مثل الملاحة، والنفط والغاز والملوثات والتنوع البيولوجي.
    También, el agotamiento de los recursos y el aumento del peligro de las sustancias contaminantes están destruyendo los ecosistemas frágiles y desplazando a las comunidades, especialmente a las mujeres, en detrimento de su capacidad productiva. UN كذلك، يدمر نضوب الموارد والأخطار المتزايدة للمواد الملوثة النظم البيئية الهشة، مما يفضي إلى تشريد المجتمعات المحلية، خاصة النساء منها، وذلك على حساب قدراتهن الإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد