En el artículo 33 se enuncian reglas precisas sobre las normas sustantivas que aplicará la Corte. | UN | وقد نص في المادة ٣٣ على قواعد محددة فيما يتعلق بالقواعد الموضوعية التي يتعين على المحكمة تطبيقها. |
En ellas se precisaron una serie de cuestiones sustantivas que deberán examinarse más a fondo y se estudiaron los posibles medios de llegar a una solución. | UN | وقد حددت هذه المحادثات عددا من المسائل الموضوعية التي تستدعي مزيدا من المناقشات كما استكشفت السبل الممكنة ﻹيجاد حل. |
El eje central de ese programa es una serie de cuestiones sustantivas que el OSE deberá examinar. | UN | ويتمحور هذا البرنامج حول سلسلة من المسائل الموضوعية التي يتعين على الهيئة الفرعية للتنفيذ معالجتها. |
No obstante, las economías no deben lograrse en detrimento de las actividades sustantivas, que son de gran importancia para los Estados Miembros. | UN | لكنه اعتبر أنه لا يتعين تحقيق الوفورات على حساب اﻷنشطة الفنية التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة إلى الدول اﻷعضاء. |
En respuesta, la UNMIK manifestó su preocupación por el hecho de que en el informe no se hubieran tenido en cuenta las aportaciones sustantivas que había proporcionado previamente a la OSSI. | UN | وردا على ذلك، أبدت البعثة مخاوفها من أن التقرير لم يأخذ في الاعتبار المدخلات الفنية التي سبق لها تقديمها إلى المكتب. |
69. El oficial encargado rindió un especial homenaje al Canadá y al Japón por las contribuciones sustantivas que habían aportado al estudio. | UN | ٩٦ - وأزجى الموظف المسؤول ثناء خاصا على المساهمات الجوهرية التي قدمها كل من كندا واليابان من أجل الدراسة. |
Entre las cuestiones sustantivas que abordan estos instrumentos cabe mencionar las siguientes: | UN | وتشمل القضايا الموضوعية التي تناولتها الصكوك ما يلي: |
Cada una de las esferas sustantivas que se trataron en el Coloquio había sido afectada gravemente por el fraude comercial. | UN | وكل جانب من الجوانب الموضوعية التي جرى تناولها في الندوة قد تأثر تأثرا خطيرا بالاحتيال التجاري. |
Los participantes también se ocuparon de diversas cuestiones sustantivas que afectaban a su labor y de la situación general de los derechos humanos en el mundo. | UN | كما تناول المشاركون العديد من القضايا الموضوعية التي تؤثر على عملهم وعلى حالة حقوق الإنسان في العالم. |
La Oficina también asesorará sobre cuestiones sustantivas que habrá de examinar dicho comité. | UN | وسيوفر المكتب المشورة أيضا بشأن المسائل الموضوعية التي ستنظر فيها تلك اللجنة. |
El término " prelación " se refiere a las cuestiones sustantivas, que se regirán por las reglas ya establecidas. | UN | ورأت أن مصطلح " الأولوية " يتعلق بالمسائل الموضوعية التي تحكمها قواعد الأولوية التي سبق إرساؤها. |
En esa primera lectura, el Consejo identificó una serie de cuestiones sustantivas que requerían un examen más a fondo. | UN | وعقب تلك القراءة الأولى، حدد المجلس عددا من المسائل الموضوعية التي ينبغي مواصلة النظر فيها. |
Sin embargo, las normas sustantivas que promovían la eficiencia económica deben aplicarse también en tiempos difíciles. | UN | غير أن المعايير الموضوعية التي تعزز الكفاءة الاقتصادية ينبغي أن تطبّق بالمثل في أوقات الشدة. |
Las prácticas que en él prevalecen caracterizadas por la naturaleza cerrada y secreta de la infinita mayoría de las deliberaciones sustantivas que sostienen sus miembros, hacen cada día más necesario que los reclamos en favor de un informe analítico, completo e integral tengan éxito. | UN | فممارسات المجلس الراهنة، التي تتصف بالطابع المغلق والسري ﻷغلبية المداولات الموضوعية التي يجريها أعضاؤه، تجعل من الضروري تحقيق ما نطلبه من تقرير تحليلي وكامل وتام. |
Por lo tanto, les insto a que, durante el período que media de aquí al próximo período de sesiones, reflexionen sobre las cuestiones sustantivas que debemos examinar de tal manera que, al volvernos a reunir, podamos dedicarnos de lleno a nuestra labor. | UN | ولذلك فاني أهيب بكم أن تمعنوا النظر، في الفترة الممتدة من اﻵن الى الدورة المقبلة، في المسائل الموضوعية التي يتعين علينا النظر فيها، بحيث نتمكن، عندما نستأنف اجتماعنا، من البدء بأعمالنا بصورة جادة. |
El eje central de ese programa es una serie de cuestiones sustantivas que el OSACT deberá examinar. | UN | ويتمحور هذا البرنامج حول سلسلة من المسائل الموضوعية التي يتعين على الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية معالجتها. |
La misión recurrirá a los servicios de los expertos, según sea necesario, para atender a determinados aspectos de las funciones sustantivas que requieran expertos externos. | UN | وستعين البعثة الخبراء الاستشاريين حسب الطلب لتغطية مجالات المهام الفنية التي ستدعو الحاجة فيها الى استخدام خبرات من الخارج. |
No es posible ni sería necesario presumir que las oficinas exteriores tienen en todo momento la capacidad sustantiva de tratar todos los aspectos de la amplia variedad de cuestiones sustantivas que se les plantean. | UN | ولا يمكن إفتراض، ولن يكون من الضروري، أن تتوفر للمكاتب الميدانية في جميع اﻷوقات القدرة الفنية الداخلية لمعالجة كل جانب من جوانب الطائفة الواسعة جدا من القضايا الفنية التي تجد نفسها مشتركة فيها. |
Luego de éste, el UNRISD elaborará un informe en que se documenten las conclusiones generales del proyecto y las cuestiones sustantivas que se hayan destacado en su transcurso. | UN | وسيقوم المعهد بعد انتهاء حلقة العمل بإعداد تقرير يوثق فيه النتائج العامة للمشروع والمسائل الفنية التي تم تسليط اﻷضواء عليها أثناء حلقة العمل. |
El informe se concentra luego en las diversas cuestiones sustantivas que la Comisión consideró que debería abordar en detalle de conformidad con su mandato. | UN | ثم يركز التقرير على مختلف القضايا الجوهرية التي رأت اللجنة أنه ينبغي تناولها بالتفصيل وفقاً لولايتها. |
1.65 Los recursos solicitados (85.200 dólares) sufragarán los gastos de viaje del Director General y su personal en apoyo de las actividades sustantivas que le competen y para representar al Secretario General a su solicitud. | UN | ١-٥٦ ستغطي الموارد المطلوبة )٠٠٢ ٥٨ دولار( تكلفة سفر المدير العام والموظفين التابعين له لدعم اﻷنشطة الفنية المسؤول عنها ولتمثيل اﻷمين العام بناء على طلبه. |
Ello significa que la Conferencia no dispone sino de una semana para examinar las cuestiones sustantivas que tiene ante sí. | UN | وهذا أجل لا يتيح للمؤتمر أكثر من أسبوع واحد للنظر في المسائل الموضوعية المعروضة عليه. |
Cuestiones sustantivas que se plantean en la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | المسائل الجوهرية الناشئة عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Turquía se ha visto alentada por las deliberaciones estructuradas y sustantivas que tuvieron lugar en la Conferencia de Desarme en 2007. | UN | تفاءلت تركيا بالمناقشات المنظمة والموضوعية التي جرت في مؤتمر نزع السلاح عام 2007. |
Mi delegación comparte la profunda frustración por el hecho de que la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, celebrada en el mes de mayo pasado no haya logrado adoptar recomendaciones sustantivas que demostraran una clamorosa adhesión a los tres pilares del Tratado: la no proliferación, el desarme nuclear y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويتشاطر وفدي الشعور بالإحباط العميق بسبب فشل مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في أيار/مايو الماضي في اعتماد أية توصيات موضوعية من شأنها أن تظهر الالتزام القاطع بأركان المعاهدة الثلاثة، وهي عدم الانتشار، ونزع السلاح النووي، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Cualesquiera otras cuestiones sustantivas que se haya decidido incluir en el tema 2 c) del programa, " Aprobación del programa " , se examinarán en el marco de este tema del programa. | UN | 39 - سيتم في إطار هذا البند من جدول الأعمال تناول أي مسألة موضوعية يتفق على إدراجها تحت البند 2 (ج) من جدول الأعمال " إقرار جدول الأعمال " . |
Por ello, ya en 1991, al iniciarse el conflicto, tomamos la iniciativa de reunir a las partes en conflicto en dos conferencias de reconciliación sucesivas y sustantivas que se celebraron en Djibouti. | UN | ولهذا أخذنا زمـــام المبادرة - منــذ وقت يرجع إلى ١٩٩١، عنــد نشوب الصراع - لجمع اﻷطــراف المتناحرة فــي مؤتمرين موضوعيين متتاليين للمصالحة في جيبوتي. |