ويكيبيديا

    "sustituir el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستعاضة عن
        
    • استبدال
        
    • تنقح الفقرة
        
    • تحل محل
        
    • للاستعاضة عن
        
    • باﻻستعاضة عن
        
    • بديلا عن
        
    • يستعاض عن الفقرة
        
    • بديلاً عن
        
    • أن يحل محل
        
    • أن يستعاض
        
    • لﻻستعاضة عن اﻻشتراكات
        
    • تستعيض عن
        
    • يستعاض في
        
    • تمثل بديلا
        
    Defendemos fir-memente la idea de sustituir el mecanismo arbitrario actual por un sistema basado en criterios normales, objetivos y cuantificables. UN ونؤيد تأييدا قويا فكرة الاستعاضة عن اﻵلية التحكمية القائمة بنظام يستند إلى معايير نموذجية وموضوعية وقابلة للقياس.
    Nota: La UE propone sustituir el párrafo 104 por el texto siguiente: UN ملاحظة: يقترح الاتحاد الأوروبي الاستعاضة عن الفقرة 104 بما يلي:
    Con los bajos precios actuales no hay mucho estímulo para sustituir el volframio por otro material. UN وفي ظل اﻷسعار المنخفضة حاليا، ضعف حافز الاستعاضة عن التنغستن بمواد أخرى.
    Se han consignado también fondos para sustituir el segundo vehículo de oficina con cargo a la partida de adquisición de muebles, equipo y vehículos. UN كما روعي استبدال سيارة المكتب الثانية بموجب باب الميزانية الخاص باقتناء اﻷثاث والمعدات والسيارات.
    6) sustituir el apartado actual por el siguiente: UN (6) تنقح الفقرة الفرعية (ب) بحيث يصبح نصها كما يلي:
    Otras consideraron que habría que sustituir el texto de ese párrafo únicamente por una referencia a la Declaración de Viena y a la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ورأت وفود أخرى أنه ينبغي الاستعاضة عن نص الفقرة بمجرد إشارة الى إعلان فيينا واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Una delegación acogió con beneplácito la sugerencia de sustituir el Programa 45 en el siguiente plan de mediano plazo. UN وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن البرنامج ٤٥ في الخطة المتوسطة اﻷجل القادمة.
    Eso es lo que sucederá si se intenta en esta etapa sustituir el actual texto de trabajo por otro nuevo. UN وسيحدث ذلك إذا حوول في هذه المرحلة الاستعاضة عن النص المتداول الحالي بنص جديد.
    A mi juicio, ello no sucederá si la Conferencia decide no sustituir el actual texto de trabajo. UN وفي رأيي أن هذه الحالة قد لا تحدث إذا قرر مؤتمر نزع السلاح عدم الاستعاضة عن النص المتداول الحالي بنص جديد.
    356. El Sr. Mehedi propuso sustituir el cuarto párrafo del preámbulo por el texto siguiente: UN ٦٥٣- واقترح السيد مهدي الاستعاضة عن صيغة الفقرة الرابعة من الديباجة بالنص التالي:
    De ello se sigue que el propietario del buque debería tener derecho a sustituir el buque por otra garantía de igual valor. UN ويستتبع ذلك أنه ينبغي أن يكون لمالك السفينة الحق في الاستعاضة عن السفينة بضمان آخر ذي قيمة مساوية.
    La tarea más ardua consiste en sustituir el enfoque actual, de carácter instrumental, por un enfoque en el que predomine el contenido. UN ويتمثل التحدي اﻷول في الاستعاضة عن التركيز الحالي المنصب على اﻷداة بالتركيز على المضمون.
    Ahora bien, esta evaluación está destinada a permitir a la sociedad recuperar el costo original más que a reflejar el costo de sustituir el activo de que se trate. UN وهذا التقدير يستهدف، من ناحية أخرى، تمكين الشركة من استرجاع التكلفة الأصلية بدلاً من إبراز كلفة استبدال الأصل.
    Se ha comprobado que es viable sustituir el amianto por otras fibras en la fabricación de fibrocemento y obtener productos de calidad análoga. UN وقد ثبت أن من المجدي استبدال الأسبست بألياف أخرى لتصنيع مواد الأسمنت الليفي، ولا تزال تحصل على مواد ذات نوعية مماثلة.
    Alternativas Se ha comprobado que es viable sustituir el amianto por otras fibras en la fabricación de materiales de fibrocemento y obtener, productos de calidad análoga. UN ثبت أن من المجدي استبدال الأسبست بألياف أخرى في تصنيع المواد الأسمنتية الليفية. والحصول في نفس الوقت على نواتج ذات نوعية مماثلة.
    6) sustituir el apartado actual por el siguiente: UN (6) تنقح الفقرة الفرعية (ب) بحيث يصبح نصها كما يلي:
    4) sustituir el apartado actual por el siguiente: UN (4) تنقح الفقرة الفرعية (ب) بحيث يصبح نصها كما يلي:
    Las declaraciones presentadas por escrito, aunque aceptables, no deberían sustituir el diálogo abierto. UN ولا ينبغي للبيانات المكتوبة أن تحل محل الحوار، رغم أنها مقبولة.
    Una acción deliberada encaminada a sustituir el volframio por otros materiales sigue siendo poco rentable. UN فاتخاذ إجراء متعمد للاستعاضة عن التنغستن بمواد أخرى لا تزال غير مجدٍ إلى حد كبير من الناحية الاقتصادية.
    Por lo tanto, no pueden sustituir el tratamiento de estos en sus causas profundas, que suelen residir en graves problemas socioeconómicos. UN ولذلك يجب ألا تكون بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية التي تقع عادة في لب المشاكل الاجتماعية الاقتصادية الرئيسية.
    sustituir el actual párrafo 194 por el texto siguiente: UN يستعاض عن الفقرة الحالية بالفقرة التالي نصها:
    La IED no puede sustituir el esfuerzo del país. UN ولا يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يكون بديلاً عن الجهود المحلية.
    36. El Secretario General propone sustituir el Comité Mixto de Disciplina por una junta de disciplina integrada por profesionales capacitados. UN ٣٦ - ويقترح اﻷمين العام أن يحل محل اللجنة التأديبية المشتركة مجلس تأديب يتكون من موظفين مؤهلين من الفئة الفنية.
    Debe haber una apropiada relación entre el alivio de la deuda y el aporte de nuevos capitales, ya que el alivio de la deuda no puede sustituir el aporte de nuevos capitales. UN ويجب أن تكون العلاقة بين تخفيف الديون وتقديم رؤوس أموال جديدة مناسبة، ﻷن تخفيف الديون لا يمكن أن يستعاض به عن تقديم رؤوس أموال جديدة.
    Conforme a la Ley sobre el Servicio Nacional de 1953, las mujeres pueden sustituir el servicio militar por dos años de servicio nacional. UN ووفقا لقانون الخدمة الوطنية - ٣٥٩١ يجوز للمرأة أن تستعيض عن الخدمة العسكرية بخدمة وطنية لمدة سنتين.
    Con ese propósito, en el código del estatuto personal se va a sustituir el concepto de obediencia de la esposa al esposo por el de respeto mutuo, se va a consolidar el derecho de tutela de la madre y se va a crear un fondo de garantía de las pensiones alimenticias para proteger a las mujeres divorciadas y a sus hijos. UN وتمشيا مع تلك التغييرات يستعاض في قانون اﻷحوال الشخصية عن مفهوم إطاعة الزوجة لزوجها بمفهوم الاحترام المتبادل، ويعزز حق اﻷم في الوصاية وينشأ صندوق لضمان دفع النفقة لحماية المطلقة وأبنائها.
    Rechazando categóricamente todos los intentos de la India de imponer elecciones fraudulentas, que no pueden sustituir el derecho libremente ejercido del pueblo de Cachemira a la libre determinación, UN وإذ نرفض رفضا باتا كافة المساعي الهندية الرامية إلى فرض انتخابات زائفة، لأنها لا تمثل بديلا عن الممارسة الحرة لحق الشعب الكشميري في تقرير مصيره؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد