El optimismo no es sustituto de 800 balas por minuto, pero no creo que eso sea lo que quieres oír. | Open Subtitles | الروح العالية لا تستطيع أن تحل محل السلاح ولكنني لا أعتقد أن هذا ما كنت تريدين معرفته |
Prácticamente hubo unanimidad en que la asistencia humanitaria no puede ser sustituto de las soluciones políticas. | UN | وكان هناك شبه إجماع على أن المساعدة اﻹنسانية لا يمكن أن تحل محل الحلول السياسية. |
La violencia no es un sustituto de la negociación política necesaria para lograr un arreglo justo y duradero. | UN | إن العنف ليس بديلا عن المفاوضات السياسية التي تعد لازمة للتوصل إلى تسوية عادلة دائمة. |
En todo caso, el Grupo considera que esa moratoria no es sustituto de la firma, ratificación y entrada en vigor del Tratado. | UN | بيد أن المجموعة ترى أن الوقف ليس بديلا عن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها ونفاذها. |
También se observó que las moratorias voluntarias unilaterales de los ensayos no podían ser sustituto de un compromiso jurídicamente vinculante mediante la firma y ratificación de instrumentos internacionales como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وقيل أيضا إن الوقف الاختياري للتجارب الذي يفرض من جانب واحد لا يمكن أن يحل محل التعهد الملزم قانونا الذي يتحقق بالتوقيع على صكوك دولية مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبالتصديق عليها. |
Quizá es un sustituto de los acosadores del instituto a los que no puede castigar. | Open Subtitles | ربما هو بديل عن معذبيه فى المدرسة الثانوية الذين لم يستطع معاقبتهم |
Suriname considera que el oro es un sustituto de la industria en declive de la bauxita y está buscando activamente inversiones. | UN | وتنظر سورينام إلى صناعة الذهب باعتبارها بديلاً عن صناعة البوكسيت اﻵخذة في الانكماش وهي تسعى إلى اجتذاب الاستثمار بقوة. |
Sin embargo, la respuesta humanitaria, aunque es importante, no debe convertirse en un sustituto de la acción política. | UN | فالمساعدة اﻹنسانية مهما كانت حاسمة يجب ألا تحل محل اﻹجراء السياسي. |
Prácticamente hubo unanimidad en que la asistencia humanitaria no puede ser sustituto de las soluciones políticas. | UN | وكان هناك شبه إجماع على أن المساعدة اﻹنسانية لا يمكن أن تحل محل الحلول السياسية. |
Y en este sentido, ninguna iniciativa internacional o subregional puede ser el sustituto de este requisito fundamental. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن لمبادرة دولية أو دون إقليمية أن تحل محل هذا الشرط اﻷساسي. |
Sin embargo, esas reuniones no sirven de sustituto de una visita al país, actividad importante de su mandato. | UN | بيد أن هذه اللقاءات لا يمكنها أن تحل محل زيارة البلد، التي هي عنصر هام من ولايته. |
Dichos controles no podían ser un sustituto de una sólida gestión macroeconómica. | UN | فمثل هذه الضوابط لا يمكن أن تحل محل الإدارة الاقتصادية الكلية السليمة. |
En todo caso, el Grupo considera que esa moratoria no es sustituto de la firma, ratificación y entrada en vigor del Tratado. | UN | بيد أن المجموعة ترى أن الوقف ليس بديلا عن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها ونفاذها. |
En todo caso, el Grupo considera que esa moratoria no es sustituto de la firma, ratificación y entrada en vigor del Tratado. | UN | بيد أن المجموعة ترى أن الوقف ليس بديلا عن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها ونفاذها. |
Aunque puedan surgir circunstancias imprevistas y nuevos mandatos, las necesidades de recursos adicionales no son un sustituto de una buena planificación. | UN | وبالرغم من أن ظروف غير متوقعة وولايات جديدة يمكن أن تنشأ، لا تعد الإضافات بديلا عن التخطيط السليم. |
Es probable que también se necesiten redes de protección social, pero estas no deben considerarse un sustituto de las políticas sociales básicas. | UN | وربما تكون هناك حاجة إلى شبكات أمان، ولكن ينبغي ألا يُنظر إلى ذلك على أنه يحل محل السياسات الاجتماعية الأساسية. |
No obstante, el Grupo considera que esa moratoria no es sustituto de la firma, ratificación y entrada en vigor del Tratado. | UN | بيد أن المجموعة تعتقد أن هذا الوقف لا يحل محل توقيع المعاهدة والتصديق عليها وبدء نفاذها. |
Sí, necesitaba un sustituto de la mesa de billar de la banda. | Open Subtitles | اجل اردت ان يكون بديل عن طاوله البيلياردو العصابه |
Sin embargo, tales iniciativas no deben considerarse como una alternativa o un sustituto de las medidas legislativas de rendición de cuentas. | UN | ولكن يجب، مع ذلك، ألا تعتبر تلك المبادرات بديلاً عن تدابير المساءلة القانونية. |
El Presidente electo de la CP 9 presidiría la CP/RP 1, a menos que fuera necesario elegir a un sustituto de entre las Partes en el Protocolo. | UN | وسيتولى رئيس الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف رئاسة الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ما لم تكن هناك حاجة إلى انتخاب من يحل محله من بين الأطراف في البروتوكول. |
51. En caso de que sea necesario reemplazar a un árbitro en el curso de un procedimiento, se nombrará o elegirá un árbitro sustituto de conformidad con el procedimiento aplicable, en virtud de los artículos 8 a 11 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, al nombramiento o a la elección del árbitro que se vaya a sustituir conforme al párrafo 1 del artículo 14 del Reglamento. | UN | 51- تقضي الفقرة 1 من المادة 14 من قواعد الأونسيترال للتحكيم بأنَّه إذا لزم تبديل أحد المحكَّمين أثناء سير إجراءات التحكيم عُيِّن أو اختير محكَّم بديلٌ بمقتضى الإجراء المنصوص عليه في المواد من 8 إلى 11 من القواعد والساري على تعيين أو اختيار المحكَّم الجاري تبديله. |
Los Estados Partes toman nota de la firma del Tratado de Moscú el 24 de mayo de 2002 y recalcan que las reducciones en cuanto al despliegue y el estado operacional no pueden ser sustituto de las reducciones irreversibles ni de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | 29 - وفي حين أن الدول الأطراف قد لاحظت توقيع معاهدة موسكو في 24 أيار/مايو 2002، فإنها تؤكد أن التخفيضات على صعيد النشر وعلى صعيد الحالة التشغيلية لا يمكن أن تكون بديلا لإجراء تخفيضات لا رجعة فيها للأسلحة النووية ثم إزالتها تماما. |
La estabilidad política de Nueva Caledonia puede verse disminuida por la " cláusula de colegialidad " del Acuerdo de Numea, en el cual se estipula que, si un miembro del Gabinete, integrado por 11 miembros, renuncia y no hay sustituto de su propio partido, ha de volver a elegirse todo el Gobierno mediante votación en el Congreso. | UN | 21 - ومما قد ينسف الاستقرار السياسي في كاليدونيا الجديدة ' ' شرط الحكم التضامني`` في اتفاق نوميا، الذي ينص على أنه إذا استقال عضو من الأعضاء الـ 11 في الوزارة وتعذر الاستعاضة عنه بآخر من الحزب الذي يمثله، يُعاد انتخاب الحكومة بأسرها بالتصويت في مجلس النواب. |
La cooperación Sur-Sur debe ser un complemento y no un sustituto de la cooperación Norte-Sur. | UN | وينبغي أن يكمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب التعاون بين الشمال والجنوب، دون أن يُنظر إليه على أنه بديل له. |
Si un miembro de la Mesa renuncia a su cargo o no puede ejercerlo durante todo el tiempo previsto, o se halla en la imposibilidad de ejercer las funciones de ese cargo, un sustituto de un participante gubernamental del mismo grupo regional de las Naciones Unidas será, tan pronto como sea posible: | UN | إذا استقال موظف من موظفي المكتب أو كان لأي سبب من الأسباب غير قادر على إكمال مدته أو مدتها في عضوية المكتب أو في أداء مهام ذلك المنصب، يعيَّن، في أقرب وقت ممكن، بديل له من بين أعضاء جهاز مشارك حكومي من نفس المجموعة الإقليمية للأمم المتحدة: |
Esas reducciones, sin embargo, no son un sustituto de las reducciones irreversibles ni de la eliminación total de dichas armas. | UN | إلا أن هذه التخفيضات ليست بديلا من التخفيضات التي لا يمكن الرجوع عنها والإزالة التامة لتلك الأسلحة. |
También respaldamos la observación de que la asistencia humanitaria debe ser parte de una reacción integrada; no es un sustituto de otras actividades internacionales en la esfera política, militar o del desarrollo que se ocupan del conflicto y de sus causas primarias. | UN | ونؤيد أيضا فكرة أن المساعدة اﻹنسانية يجب أن تكــون جــزءا لا يتجــزأ من استجابة متكاملة؛ وأنها لا تغني عن اﻷنشطة السياسية أو العسكرية أو اﻹنمائية الدولية اﻷخرى التي تعالج الصراع وأسبابه الجذرية. |