Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. | UN | وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها. |
Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. | UN | وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها. |
Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. | UN | وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها. |
Se invita a los objetores de conciencia a que realicen un servicio militar sin armas o un servicio social civil sustitutorio. | UN | ويُدعى المستنكفون الضميريون إلى تأدية خدمتهم العسكرية في الوحدات غير المسلحة أو إلى تأدية خدمة مدنية اجتماعية بديلة. |
En Austria, en la notificación de aptitud física para el servicio militar se menciona el derecho a solicitar el servicio sustitutorio. | UN | وفي النمسا، يشتمل إشعار اللياقة لأداء الخدمة العسكرية على إشارة إلى الحق في تقديم طلب لتأدية خدمة بديلة. |
La ley dice además que, en época de guerra, el servicio social sustitutorio consistirá en actividades relacionadas con la protección civil y la defensa. | UN | ويبين القانون، باﻹضافة إلى ذلك، أن الخدمة الاجتماعية البديلة في أوقات الحرب تتألف من أنشطة ذات صلة بالحماية والدفاع المدنيين. |
La duración del servicio sustitutorio es el doble de la del servicio militar. | UN | ومدة الخدمة البديلة هي ضعف مدة الخدمة العسكرية. |
El servicio sustitutorio comprende actividades de carácter administrativo, social o benéfico. | UN | وتشمل الخدمة البديلة اﻷنشطة التي لها طابع إداري أو اجتماعي أو خيري. |
En el Paraguay no hay ninguna ley que regule la objeción de conciencia y el servicio sustitutorio. | UN | وليس هناك قانون ينظم الاستنكاف الضميري والخدمة البديلة في باراغواي. |
Por norma general, el servicio sustitutorio se cumplirá en la zona en que resida la persona y únicamente en empresas estatales. | UN | وهو ينص كقاعدة عامة على أن تؤدﱠى الخدمة البديلة في المنطقة التي يعيش فيها الشخص، وفي مشاريع الدولة فقط. |
En cada llamamiento al servicio militar se incorpora un contingente medio de 300 personas al servicio sustitutorio. | UN | وكل دفعة من مجندي الخدمة العسكرية تشمل وحدة للخدمة البديلة تضم في المتوسط ٠٠٣ شخص. |
Etiopía: No existe un servicio sustitutorio (AI). | UN | جمهورية ألمانيا الاتحادية: الخدمة البديلة متاحة للمعترف بهم من المستنكفين ضميرياً. |
Francia: Se reconoce un servicio sustitutorio, que depende del Ministerio de Asuntos Sociales. | UN | فرنسا: الخدمة البديلة معترف بها وتديرها وزارة الشؤون الاجتماعية. |
Suecia: La Junta de Administración y Adiestramiento de Objetores de Conciencia, del Ministerio de Defensa, inspecciona un servicio sustitutorio. | UN | السويد: يشرف على الخدمة البديلة مجلس إدارة وتدريب المستنكفين ضميرياً. |
Las autoridades añaden que un proyecto de ley que regulará en particular las cuestiones relativas al servicio sustitutorio será próximamente presentado a la Asamblea Nacional. | UN | وأُضيف أن هناك مشروع قانون ينظم على وجه الخصوص المسائل المتصلة بالخدمة البديلة سيعرض قريبا على الجمعية الوطنية. |
Hay que observar, sin embargo, que los llamados a filas que desean efectuar un servicio sustitutorio forman un grupo muy minoritario. | UN | بيد أنه يُلاحَظ أن المجندين الذين يرغبون في القيام بخدمة بديلة لا يزالون يمثلون أقلية إلى حد الآن. |
Ese año, unas 130.080 personas prestaron un servicio sustitutorio. | UN | وفي ذاك العام أدى ٠٨٠ ٠٣١ شخصاً خدمة بديلة. |
38. El Gobierno de Colombia manifestó que no había servicio sustitutorio en Colombia, dado que no se admitía la objeción de conciencia. | UN | ٨٣- بينت حكومة كولومبيا أنه لا توجد خدمة بديلة في كولومبيا نظراً إلى أن الاستنكاف الضميري غير مقبول فيها. |
39. En Alemania, toda persona a la que se reconozca el derecho a negarse a prestar servicio militar debe prestar un servicio sustitutorio. | UN | ٩٣- وفي ألمانيا، يجب على كل شخص يعترف له بالحق في الاستنكاف من تأدية الخدمة العسكرية أن يؤدي خدمة بديلة. |
Bolivia: No existe un servicio sustitutorio, y la duración del servicio se duplica (dos años) para quienes intenten rehusar el servicio militar. | UN | بوليفيا: لا خدمة بديلة. وتضاعَف مدة الخدمة إلى سنتين للذين يحاولون الرفض. |
Se añadió que la introducción de un servicio sustitutorio sería difícil debido a la sensibilidad de la opinión pública acerca de la igualdad en lo que se refiere al servicio militar. | UN | وأضيف أن إدخال خدمة بديلة قد يكون صعبا بسبب حساسية الرأي العام إزاء المساواة في الخدمة العسكرية. |
353. El pueblo y los cantones aceptaron el 17 de mayo de 1992 la propuesta que se les formuló por tercera vez de introducir un servicio civil sustitutorio. | UN | ٣٥٣- وقد وافق الشعب والكانتونات في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٢ على الاقتراح الذي طرح عليها للمرة الثالثة بتطبيق الخدمة المدنية محل الخدمة العسكرية. |