| 9. La elección de un foro puede también acarrear la exclusión tácita de la aplicabilidad de la Convención. | UN | 9- ويجوز أيضا أن يؤدي اختيار قانون محكمة بلد ما الى الاستبعاد الضمني لانطباق الاتفاقية. |
| Esta agresión todavía cobró más intensidad cuando logró la aprobación tácita de algunas de las grandes Potencias. | UN | وزادت قسوة هذا العدوان حينما حصل على الاستحسان الضمني لقوى عظمى معينة. |
| En efecto, podemos preguntarnos si, en ciertos casos, la objeción a una reserva no equivale a una aceptación tácita de ésta. | UN | بل إنه يمكن التساؤل عما إذا كان الاعتراض على تحفظ، في بعض الحالات، بمثابة قبول ضمني له. |
| Esos criminales sin rostro que realizan esos actos, en ocasiones con la aprobación tácita de las autoridades, no tienen lugar en la comunidad de las naciones. | UN | وهؤلاء المجرمون الجبناء الذين يقومون بهذه اﻷعمال، أحيانا بموافقة ضمنية من السلطة، ليس لهم مكان بين مجتمع اﻷمم. |
| Sin embargo, como señaló el Secretario General en su informe analítico, tales directrices podrían entrañar una aceptación tácita de la práctica del desalojamiento. | UN | غير أن المبادئ التوجيهية، كما هو مذكور في التقرير التحليلي لﻷمين العام، قد تشكل قبولاً ضمنياً لممارسة اﻹخلاء. |
| La naturaleza tácita de muchos de los conocimientos tradicionales hace también que sea urgente y conveniente documentar los CT. | UN | وأصبحت الحاجة إلى توثيق عدد كبير من المعارف التقليدية نتيجة لطبيعتها الضمنية قضية عاجلة وملحة. |
| Caben consideraciones similares respecto del argumento de que los tratados que imponen la prohibición parcial de las armas nucleares deben ser interpretados como una aceptación tácita de su licitud. | UN | وتنطبق اعتبارات مماثلة على الحجة القائلة بوجوب تفسير المعاهدات التي تفرض حظرا جزئيا على اﻷسلحة النووية بكونها قبولا ضمنيا لمشروعيتها في الوقت الراهن. |
| El alcance jurídico de una renuncia tácita depende del tipo de renuncia tácita de que se trate. | UN | ويتوقف النطاق القانوني للتنازل الضمني على نوع التنازل الضمني المعني. |
| Este caso se refiere a la exclusión tácita de la CIM por las partes, en virtud del artículo 6 de la Convención. | UN | تتعلق هذه القضية بالاستبعاد الضمني لتطبيق اتفاقية البيع من جانب الأطراف، وفقاً للمادة 6 من تلك الاتفاقية. |
| En este supuesto, sería difícil explicar por qué tal aceptación tácita de la reserva debería ser puesta en entredicho por el mero hecho de la sucesión de Estados. | UN | وفي هذه الفرضية، يكون من الصعب تبرير إعادة النظر في مثل هذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
| Sería difícil explicar por qué tal aceptación tácita de la reserva podría ponerse en cuestión por el mero hecho de la sucesión de Estados. | UN | ففي هذه الفرضية، سيكون من الصعب إيجاد ما يبرر إعادة النظر بهذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
| En este supuesto, sería difícil explicar por qué tal aceptación tácita de la reserva debería ser puesta en entredicho por el mero hecho de la sucesión de Estados. | UN | وفي هذه الفرضية، يكون من الصعب تبرير إعادة النظر في مثل هذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
| Por ello, lo declarado por el Consejero de Seguridad Nacional de los Estados Unidos no es, en el fondo, sino una forma tácita de referirse a la cuestión de las indemnizaciones y mezclar deliberadamente la cuestión de las deudas y el tema de las indemnizaciones. | UN | ولذلك لا معنى لما ذكره مستشار اﻷمن القومي اﻷمريكي سوى التلميح الضمني لمسألة التعويضات ومحاولة الخلط المتعمد بين الديون والتعويضات. |
| La propuesta establece una definición amplia del hostigamiento sexual, destacando que puede ser verbal o físico, y que puede suponer la explotación explícita o tácita de una posición de autoridad. | UN | ويقدم هذا الاقتراح تعريفا واسعا لمعنى التحرش الجنسي، مؤكدا على أنه قد يكون شفويا أو ماديا، كما يمكن أن ينطوي على استغلال صريح أو ضمني للسلطة الوظيفية. |
| Cabe también encontrar una prohibición tácita de la violación y la agresión sexual en el artículo 46 del Cuarto Convenio de La Haya de 1907, que prevé la protección del honor y los derechos de la familia. | UN | كما يمكن الوقوف على حظر ضمني للاغتصاب والاعتداء الجنسي في المادة ٤٦ من اتفاقية لاهاي الرابعة لعام ١٩٠٧ التي تقضي بحماية شرف اﻷسرة وحقوقها. |
| Si se permite que el Japón pase a ser miembro permanente del Consejo de Seguridad sólo porque es uno de los principales contribuyentes financieros, ello equivaldrá a una condonación tácita de los crímenes pasados de ese país y, por añadidura, lo alentará a convertirse en una potencia militar. | UN | فإذا سُمح لليابان بأن تصبح عضوا دائما في مجلس اﻷمن لمجرد أنها أحد كبار المساهمين ماليا في المنظمة فإن ذلك سيكون بمثابة اعتراف ضمني بجرائم اليابان السابقة، وعلاوة على ذلك سيشجع اليابان على أن تصبح قوة عسكرية كبرى. |
| Se decía que esta forma de violencia contaba con la aprobación tácita de la policía y que ésta se mostraba reacia a investigar los hechos. | UN | وادعي بأن هذا الشكل من أشكال العنف يجري بموافقة ضمنية من الشرطة وأن الشرطة تعزف عن التحقيق في هذه القضايا. |
| Aparentemente muchos de los robos fueron actos organizados realizados con la aceptación tácita de algunos funcionarios locales. | UN | ويبدو أن الكثير من أعمال السطو هذه هي عمليات منظمة نفذت بموافقة ضمنية من بعض المسؤولين المحليين. |
| El hecho de que Ucrania no formule objeciones a esos tipos de reservas en el plazo indicado no se debe interpretar como una aceptación tácita de esas reservas. | UN | ولا ينبغي اعتبار عدم الاعتراض على هذه التحفظات في المدة المقررة موافقة ضمنية من أوكرانيا على تلك التحفظات. |
| Hasta hace muy poco, se había considerado que la interpretación de la Oficina contaba con la aprobación tácita de los Estados miembros. | UN | وحتى وقت قريب، كان هذا التفسير يُعتبر مقبولاً ضمنياً من الدول الأعضاء. |
| Hasta hace poco, se consideraba que esta interpretación había recibido la aprobación tácita de los Estados miembros. | UN | وقد ساد الرأي، حتى عهد قريب، بأن هذا التفسير يحظى بالموافقة الضمنية للدول الأعضاء. |
| La Cámara hizo notar que el comprador había firmado la factura para obtener crédito para pagar la mercadería y consideró ese hecho una aceptación tácita de las condiciones de la oferta. | UN | ولاحظت المحكمة أن المشتري وقّع الفاتورة بغية الحصول على ائتمان لأجل دفع ثمن البضاعة، واعتبرت ذلك قبولا ضمنيا لشروط العرض. |
| Sospecha que existe una estrategia tácita de dilatar las actuaciones hasta el momento en que las niñas sean mayores de edad. | UN | وهي تشك في أن هناك خطة متفق عليها ضمنا هي اطالة الاجراءات حتى تصل الطفلتان إلى سن الرشد. |
| Por consiguiente, el comportamiento de Honduras no puede interpretarse en el sentido de que implique una aceptación tácita de la admisibilidad de la solicitud de revisión de El Salvador. | UN | وهكذا، لا يمكن تفسير تصرف هندوراس على أنه موافقة ضمنية على مقبولية طلب إعادة النظر الذي تقدمت به السلفادور. |