La OMS proporcionará asistencia técnica mediante el envío de un coordinador sanitario durante la etapa de ejecución. | UN | وستقدم منظمة الصحة العالمية المساعدة التقنية من خلال مواصلة إعادرة منسق للشؤون الصحية خلال مرحلة التنفيذ. |
La UNCTAD debía seguir desempeñando una función en la prestación de asistencia técnica mediante proyectos bien formulados y orientados. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل القيام بدور في المساعدة التقنية من خلال المشاريع الحسنة الصياغة والاستهداف. |
Con la Nueva Política de Vecindad Europea se presta asistencia técnica mediante planes de acción que abarcan diversos ámbitos fundamentales de acción concreta, como la justicia y los asuntos internos. | UN | وتقدم سياسة حسن الجوار الجديدة للاتحاد الأوروبي المساعدة التقنية من خلال خطط عمل تشمل عددا من المجالات الرئيسية لاتخاذ إجراءات محددة، ومنها العدالة والشؤون الداخلية. |
Apoyamos los esfuerzos de la secretaría del OIEA por fomentar sus actividades de cooperación técnica mediante el concepto de proyectos modelo. | UN | ونحن ندعم جهود أمانة الوكالة لتعزيز أنشطة التعاون التقني من خلال مفهوم المشروع النموذجي. |
Se brinda cooperación técnica mediante proyectos internacionales y regionales de cooperación. | UN | كما يتم توفير التعاون التقني عن طريق المشاريع التعاونية الدولية واﻹقليمية. |
El Fondo suministra asistencia técnica mediante la designación de un asesor en administración de aduanas en Maputo; durante 1996 se destinará también a Maputo a un representante residente del Fondo. | UN | ويقدم الصندوق المساعدة التقنية عن طريق مستشار في إدارة الجمارك أوفد للعمل في مابوتو؛ وسيوفد أيضا في عام ١٩٩٦ ممثل مقيم تابع للصندوق للعمل في مابوتو. |
161. Los oradores recalcaron la importancia de las actividades de sensibilización, la necesidad de prestar asistencia técnica mediante capacitación especializada e intercambio de buenas prácticas, y la necesidad de efectuar investigaciones específicas y de reunir datos sobre esos delitos para elaborar respuestas fundadas en el conocimiento. | UN | 161- وشدّد المتكلّمون على أهمية أنشطة التوعية، وعلى ضرورة تقديم مساعدة تقنية من خلال التدريب المتخصّص وتبادل الممارسات الجيدة، وعلى ضرورة إجراء بحوث هادفة وجمع بيانات عن تلك الجرائم بغية اتخاذ تدابير مضادة مستنيرة. |
En la esfera de la salud de los adolescentes, impartió asistencia técnica mediante una evaluación general del sistema de información sanitaria. | UN | وفي مجال صحة المراهقين، تم توفير المساعدة التقنية من خلال تقييم عام لنظام المعلومات الصحية. |
La UNMISS prestó apoyo para la creación de capacidad y de asistencia técnica mediante: | UN | قدمت البعثة الدعم في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية من خلال ما يلي: |
Destacando que la prestación de asistencia técnica mediante servicios de asesoramiento, programas de capacitación y la difusión e intercambio de información constituye uno de los medios más eficaces de intensificar la cooperación internacional, | UN | واذ يشدد على أن تقديم المساعدة التقنية من خلال الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب وتعميم المعلومات وتبادلها هو من أنجع الوسائل لتكثيف التعاون الدولي، |
Subrayó la importancia del fomento de la capacidad como objetivo a largo plazo de la asistencia técnica mediante intervenciones coordinadas y mejor dirigidas a metas más concretas. | UN | وأكد أهمية بناء القدرات بوصفه هدفاً طويل الأجل من أهداف المساعدة التقنية من خلال زيادة التنسيق ووضع أنشطة وبرامج محددة الأهداف. |
En la práctica se podría facilitar el intercambio de información, la prestación de asistencia para la creación de capacidad y la prestación de asistencia técnica mediante una red de los elementos de organización descritos en el párrafo 50 supra. | UN | وعلى ذلك يمكن تيسير تبادل المعلومات وتقديم مساعدات بناء القدرات أو تسليم المساعدات التقنية من خلال شبكة العناصر التنظيمية المشار إليها في الفقرة 50 أعلاه. |
Se prestó asistencia técnica mediante la realización de 23 proyectos en la esfera de la educación contra el racismo en 11 países, dos sesiones de capacitación para ONG y dos reuniones de sensibilización para jóvenes. | UN | وقـُـدمـت المساعدة التقنية من خلال 23 مشروعا في مجال التثقيف لمكافحة العنصرية في 12 بلدا ودورتين تدريبيتين للمنظمات غير الحكومية واجتماعين لتوعيــة الشبـاب. |
Se alienta especialmente a las alumnas de enseñanza técnica mediante la concesión de becas de excelencia a las más meritorias. | UN | التشجيع الرسمي للفتيات على التعليم التقني من خلال تقديم منح دراسية لأكثرهن استحقاقاً. |
A. Cooperación técnica mediante la capacitación y el | UN | ألف - التعاون التقني من خلال التدريب وتحسين المهارات |
Una manera de estimular la presentación de solicitudes de cooperación técnica por parte de los países africanos sería volver a la práctica de informar a los Estados miembros de los proyectos de cooperación técnica mediante la difusión de un manual a tal respecto. | UN | وإن من وسائل تشجيع البلدان اﻷفريقية على تقديم طلبات التعاون التقني العودة إلى ما كان مألوفاً من إعلام الدول اﻷعضاء بمشاريع التعاون التقني من خلال نشر كتيب عن التعاون التقني. |
Se fomentarán las actividades de cooperación técnica mediante la preparación de materiales técnicos. | UN | وسيجري تعزيز أنشطة التعاون التقني عن طريق اعداد مواد تقنية. |
Se fomentarán las actividades de cooperación técnica mediante la preparación de materiales técnicos. | UN | وسيجري تعزيز أنشطة التعاون التقني عن طريق اعداد مواد تقنية. |
Se prestó asistencia técnica mediante la participación en un cursillo sobre los instrumentos de derechos humanos organizado por la Comisión de Derechos Humanos del Sudán Meridional | UN | وقدمت المساعدة التقنية عن طريق المشاركة في حلقة عمل بشأن صكوك حقوق الإنسان نظمتها مفوضية حقوق الإنسان لجنوب السودان |
59. Tal y como ha indicado el Relator Especial en su informe sobre el papel de las técnicas forenses, incumbe a todos los Estados, incluidos los Estados con recursos limitados, obtener asistencia técnica mediante intercambios entre países y entre asociaciones médicas y profesionales médicos. | UN | 59 - واستطرد قائلا إنه كما أشار في تقريره بشأن دور علم الطب الشرعي، يجب على جميع الدول، حتى الدول ذات الموارد المحدودة، أن تحصل على مساعدة تقنية من خلال التبادل بين الرابطات الطبية والمهنيين الطبيين فيما بين البلدان. |
Se prestó asistencia técnica mediante reuniones diarias y semanales con: | UN | قُدمت مساعدة تقنية عن طريق عقد اجتماعات يومية وأسبوعية مع: |
Elaborar y ejecutar proyectos de creación de capacidad en sinergias para el establecimiento de marcos institucionales nacionales a fin de aplicar los convenios, y prestar asistencia técnica mediante los centros regionales y en cooperación y coordinación con las oficinas subregionales de la FAO y el PNUMA. | UN | تطوير وتنفيذ مشروعات بناء قدرات التآزر لإرساء أطر مؤسسية قطرية لتنفيذ الاتفاقيات وتقديم المساعدة التقنية عبر المراكز الإقليمية وبالتعاون والتنسيق مع المكاتب دون الإقليمية للفاو وبرنامج البيئة. |
También complementará y ampliará la labor de otros organismos de las Naciones Unidas y asociados para la asistencia técnica mediante la planificación y la programación conjuntas. | UN | وستكمل اليونيسيف عمل وكالات الأمم المتحدة الأخرى وشركاء المساعدة الفنية من خلال التخطيط المشترك والبرمجة المشتركة وتضيف إليها. |
Podía definirse como una técnica mediante la cual determinados activos, con flujos de efectivo más o menos previsibles, pueden aislarse de su creador y utilizarse para mitigar diversos riesgos (por ejemplo, riesgos de transferencia de divisas, de ejecución del contrato o de riesgos soberanos), para garantizar así el crédito. | UN | ومن الممكن تعريفه بأنه تقنية تسمح بعزل بعض اﻷصول التي يمكن إلى حد ما التكهن بتدفقاتها النقدية عن منابعها واستخدامها للتخفيف من حدة مخاطر عديدة )مثل تمويل النقد اﻷجنبي، وتنفيذ العقود، والمخاطر السيادية(، والحصول بالتالي على الائتمان. |
i) Prevención técnica mediante mejores medidas técnicas de seguridad para alertar a los padres o a las autoridades sobre actividades sospechosas; | UN | `1` الوقاية التقنية بوضع تدابير تقنية أمنية أفضل لتنبيه الآباء أو السلطات إلى الأنشطة المشبوهة؟ |