A ese respecto, es necesario racionalizar y fortalecer el apoyo técnico prestado a los procesos intergubernamentales. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين تبسيط وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية. |
Mongolia ha expresado su agradecimiento a la CESPAP por el apoyo técnico prestado en relación con su adhesión al Acuerdo. | UN | فقد أعربت منغوليا عن تقديرها للدعم التقني المقدم من اللجنة فيما يتصل بانضمامها إلى الاتفاق. |
Los seminarios regionales son un componente importante del apoyo técnico prestado a las encuestas de grupos basadas en varios indicadores que se | UN | 75 - وحلقات العمل الإقليمية عنصر رئيسي في الدعم التقني المقدم إلى مسوح الأسر الثانية المتعددة المؤشرات. |
7. Damos las gracias al Secretario General de la UNCTAD por el apoyo técnico prestado al Comité de Participantes y esperamos seguir contando con el apoyo de la secretaría. | UN | 7- ونشكر الأمين العام للأونكتاد على الدعم التقني المقدم إلى لجنة المشاركين، ونطمح في مواصلة تقديم الدعم من الأمانة. |
En particular, se considera prioritario el programa para reforzar las encuestas sobre la fuerza de trabajo y por hogares en África, así como el apoyo técnico prestado en muchos otros países de Asia y América Latina y el Caribe. | UN | وعلى وجه الخصوص، يُعتبر برنامج تعزيز استقصاءات القوة العاملة واستقصاءات الأسر المعيشية في أفريقيا من ضمن الأولويات، فضلاً عن الدعم التقني المقدَّم في العديد من البلدان الأخرى في آسيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
:: Supervisar el apoyo técnico prestado por los asociados internacionales para la reforma de la administración pública | UN | :: رصد الدعم الفني المقدم من الشركاء الدوليين لإصلاح الإدارة العامة |
Los centros regionales deberían introducir en la política de colaboración con las oficinas en los países un seguimiento periódico de los avances y los resultados de las iniciativas del programa regional y el apoyo técnico prestado a estas oficinas. | UN | ينبغي أن تدرج المراكز الإقليمية، في سياسة المشاركة مع المكاتب القطرية، الرصد المنتظم لما يتحقق من تقدم ونتائج عن طريق مبادرات البرنامج الإقليمي والدعم التقني المقدم إلى المكاتب القطرية. |
La financiación de los gastos en el país beneficiario sería proporcionada por el FMAM por conducto de su Organismo de Ejecución designado; la financiación del apoyo técnico prestado por el organismo bilateral y sus proveedores designados sería proporcionada por un Gobierno donante por conducto de su organismo bilateral. | UN | ويوفﱢر مرفق البيئة العالمية تمويل النفقات في البلد المتلقي من خلال الوكالة المنفذة التي يعينها؛ أما التمويل للدعم التقني المقدم من الوكالة الثنائية والموردين الذين تعينهم فيتم توفيره من قِبَل حكومة مانحة من خلال وكالتها الثنائية. |
6. Pide asimismo al Administrador que realce la pertinencia del apoyo técnico prestado por los organismos en las etapas iniciales en relación con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a los programas nacionales y afiance los vínculos entre estas dos clases de apoyo; | UN | ٦ - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يعزز ملاءمة الدعم التقني المقدم من الوكالات في مرحلة التخطيط للدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للبرامج الوطنية، وأن يعزز أيضا الصلة بينهما؛ |
Señalaron que un enfoque coherente, coordinado y armonizado del desarrollo aumentaba el valor del apoyo técnico prestado a los países en que se ejecutaban programas en sus esfuerzos por alcanzar las metas de desarrollo del milenio, incluido el objetivo primordial de reducir a la mitad el número de personas pobres para 2015, en un mundo cada vez más complejo e interdependiente. | UN | ولاحظوا أن اتباع نهج متماسك ومنسق ومتوائم تجاه التنمية يعزز من قيمة الدعم التقني المقدم إلى البلدان التي تنفذ فيها البرامج في جهودها الرامية إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الهدف الأعلى المتمثل في تخفيـــض الفقـــر بمقدار النصف بحلول عام 2015، في عالم متزايد الترابط والتعقيد. |
Señalaron que un enfoque coherente, coordinado y armonizado del desarrollo aumentaba el valor del apoyo técnico prestado a los países en que se ejecutan programas en sus esfuerzos por alcanzar las metas de desarrollo del milenio, incluido el objetivo primordial de reducir a la mitad el número de personas pobres para 2015, en un mundo cada vez más complejo e interdependiente. | UN | ولاحظوا أن اتباع نهج مترابط ومنسق ومتوائم تجاه التنمية يعزز من قيمة الدعم التقني المقدم إلى البلدان التي توجد بها برامج في جهودها الرامية إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الهدف الشامل المتمثل في تخفيـــض معدل الفقـــر بمقدار النصف بحلول عام 2015، في عالم متزايد الترابط والتعقيد. |
26. El GCE también considera que su cooperación con el PACN mejoró el apoyó técnico prestado a las Partes no incluidas en el anexo I para la preparación de sus comunicaciones nacionales. | UN | 26- كما اعترف فريق الخبراء الاستشاري بأن تعاونه مع برنامج دعم البلاغات الوطنية عزز الدعم التقني المقدم إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لدى إعدادها بلاغاتها الوطنية. |
Aparte del apoyo técnico prestado por el proyecto ELECT del PNUD, la UNAMA está creando una dependencia dentro de su componente político encargada de trabajar con los partidos políticos, los observadores, las organizaciones de la sociedad civil y otros grupos e instituciones con el fin de promover en lo posible un clima político propicio a la celebración de elecciones libres e imparciales. | UN | وفضلا عن الدعم التقني المقدم من خلال مشروع الانتخابات التابع للبرنامج الإنمائي، تقوم البعثة بإنشاء وحدة داخل عنصرها السياسي للعمل مع الأحزاب السياسية والمراقبين ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الجماعات والمؤسسات، من أجل القيام قدر الإمكان بتهيئة مناخ سياسي يفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
1. Apoyo técnico prestado a los países para la creación y el ensayo piloto de métodos e instrumentos y su difusión por medio de las redes de conocimientos junto con los resultados de las investigaciones, la experiencia adquirida y las buenas prácticas | UN | 1 - الدعم التقني المقدم للبلدان لوضع واختبار الطرائق والأدوات ونشرها من خلال الشبكات المعارفية بالإضافة إلى نتائج البحث والدروس المستفادة والممارسات الجيدة |
2. Apoyo técnico prestado a los países para llevar a cabo demostraciones de los enfoques de la adaptación basada en los ecosistemas y de apoyo a la adaptación y ampliarlas por medio de alianzas a nivel regional y nacional | UN | 2 - الدعم التقني المقدم للبلدان لتنفيذ البيانات العملية للتكيف المعتمد على النظم الإيكولوجية، ونهج التكيف المعاونة، والتوسع فيها من خلال الشراكات على المستويات الإقليمية والوطنية |
4. Apoyo técnico prestado a los países para abordar las necesidades de planificación y presentación de informes sobre adaptación previstas en la Convención Marco sobre el Cambio Climático Mundial/regional | UN | 4 - الدعم التقني المقدم للبلدان لمعالجة احتياجات التخطيط والإبلاغ ذات الصلة بالتكيف بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ |
4. Apoyo técnico prestado a países y colaboradores para proyectar y aplicar iniciativas sectoriales y lograr que los proyectos sobre energías renovables y aprovechamiento eficaz de la energía sean asequibles y reproducibles | UN | 4 - الدعم التقني المقدم للبلدان والشركاء لتخطيط وتنفيذ المبادرات القطاعية وجعل مشروعات الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة في متناول اليد ويمكن تكرارها |
6. Apoyo técnico prestado al centro de tecnología del clima establecido en el marco de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y a las alianzas y redes de entidades interesadas múltiples facilitado para estimular y alentar el desarrollo y la transferencia de tecnologías del clima | UN | 6 - الدعم التقني المقدم لمراكز لتكنولوجيا المناخ الذي أنشئ بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ والشركاء وشبكات أصحاب المصلحة التي تم تيسرها لتحفيز وتشجيع وضع ونقل التكنولوجيات المناخية |
14. Acoge con beneplácito el apoyo técnico prestado por la Oficina del Alto Comisionado, las organizaciones internacionales pertinentes y el grupo " Amigos de Libia " para promover el proceso de construcción de un Estado que se rija por el estado de derecho; | UN | 14- يرحب بالدعم التقني المقدم من المفوضية السامية، والمنظمات الدولية ذات الصلة، وأصدقاء ليبيا لتعزيز عملية بناء دولة تحكمها سيادة القانون؛ |
42. Además del apoyo técnico prestado por la secretaría y el MM, los procesos de alineación de los PASR y los PAR necesitarían apoyo financiero, mecanismos de coordinación regionales sólidos y eficaces y el compromiso firme de las Partes respectivas para que sean viables y significativos. | UN | 42- ستقتضي عمليات مواءمة برامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية، علاوة على الدعم التقني المقدَّم من الأمانة ومن الآليات العالمية، دعماً مالياً وآليات تنسيق إقليمي عتيدة وفعالة والتزاماً حازماً من جانب الأطراف المعنية كي تكون هذه العمليات مُجدية وذات مغزى. |
El apoyo técnico prestado a Guinea-Bissau ilustra el valor añadido por el Equipo. | UN | 8 - ويمثل الدعم الفني المقدم لغينيا - بيساو مثالا على القيمة المضافة للفريق العالمي المعني بدعم التنفيذ. |
El apoyo técnico prestado por el PMA a los gobiernos los ayuda a fortalecer las políticas y los programas nacionales de protección social. | UN | وساعد الدعمُ التقني الذي يقدمه برنامج الأغذية العالمي إلى الحكومات في تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية الوطنية وبرامجها. |