Los detalles de esas modificaciones se exponen en los anexos técnicos pertinentes de este informe. | UN | وترد تفاصيل هذه التعديلات في المرفقات بهذا التقرير التقنية ذات الصلة. |
Ya hay disponibles buenas prácticas y documentos técnicos pertinentes para que los utilicen los países. | UN | وتتاح للبلدان بالفعل في هذا الصدد وثائق تتعلق بالممارسات الجيدة والوثائق التقنية ذات الصلة لإمكانية الإفادة منها. |
Elaboración de un inventario de los escritos informativos en materia de tecnología, los informes técnicos y los documentos técnicos pertinentes | UN | إعداد حصر للتقارير التكنولوجية الموجزة والتقارير التقنية والورقات التقنية ذات الصلة |
Por ello el Sudán está prestando especial atención al desarme, la desmovilización y la reintegración y espera recibir apoyo internacional y regional, en particular en lo tocante a los aspectos técnicos pertinentes. | UN | واستنادا إلى كل هذه المعطيات، فإن السودان يولي عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج كل هذا الاهتمام ويتطلع باستمرار للدعم الدولي والإقليمي وبخاصة في الجوانب الفنية ذات الصلة. |
Por consiguiente, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna tendría que contar con los conocimientos técnicos pertinentes al evaluar el cumplimiento por la Secretaría de las recomendaciones del Grupo. | UN | ولهذا، من الضروري أن تتوفر لدى مكتب المراقبة الداخلية خبرة تقنية ذات صلة عند تقييم امتثال اﻷمانة العامة لتوصيات الفريق. |
Estos principios fundamentales son: integridad; objetividad; competencia profesional y minuciosidad; carácter confidencial; comportamiento profesional; y conocimientos técnicos [pertinentes] [para prestar servicios profesionales] " . | UN | وهذه المبادئ اﻷساسية هي: النزاهة والموضوعية والكفاءة المهنية والعناية الواجبة؛ والسرية والسلوك المهني والمعايير التقنية ]الملائمة[ ]لتأدية الخدمات المهنية[. " |
Mediante un inventario de los escritos informativos en materia de tecnología, los informes técnicos y los documentos técnicos pertinentes | UN | الاستعانة بحصر للتقارير التكنولوجية الموجزة والتقارير والورقات التقنية ذات الصلة |
Ahora bien, todos los informes técnicos pertinentes se publicarán en 2015. | UN | غير أن جميع التقارير التقنية ذات الصلة سوف تُنشر في عام 2015. |
Durante el año transcurrido, la FAO preparó varios estudios técnicos pertinentes para la labor de la Liga y participó en varias reuniones y cursos prácticos a nivel regional. | UN | وخلال العام، أعدت الفاو عددا من الدراسات التقنية ذات الصلة بعمل الجامعة، واشتركت في عدد من الاجتماعات وحلقات العمل اﻹقليمية. |
Para ayudar a preparar ese informe las autoridades nacionales competentes y el sector de los seguros deberán hacer llegar sus observaciones, relatar cuáles han sido sus experiencias y proporcionar los datos técnicos pertinentes. | UN | وسعيا لاعداد هذا التقرير، ينبغي لكل من السلطات الحكومية المختصة وصناعة التأمين أن تساهم في العملية بتقديم تعليقاتها، وأن تبين تجاربها وأن تتيح التفاصيل التقنية ذات الصلة. |
Los programas técnicos pertinentes han elaborado un módulo de adiestramiento totalmente integrado publicado en 1995, que encara los diferentes estados patológicos con intervenciones que posibilitan el tratamiento del caso. | UN | وقد قامت البرامج التقنية ذات الصلة بإعداد مجموعة تدريبية متكاملة تماما لمعالجة مختلف الحالات المرضية عن طريق التدخلات الممكنة لمعالجة الحالات، ونشرت هذه المجموعة التدريبية في عام ١٩٩٥. |
Esos intercambios deberían guardar un delicado equilibrio, de modo que el personal que se incorpore al Centro sea competente en los ámbitos técnicos pertinentes y tenga experiencia en un entorno similar orientado a los servicios. | UN | وينبغي أن تكون عمليات التبادل تلك في غاية التوازن، حتى تتوافر لدى الموظفين الذين يلتحقون بالمركز مهارات في المجالات التقنية ذات الصلة والخبرة في مجال مماثل ينصب العمل فيه على تقديم الخدمات. |
:: En primer lugar, reviste una importancia crucial la capacidad de todo el sistema, basada en sus competencias y conocimientos, para proporcionar recursos técnicos pertinentes al nivel de los países y de las regiones. | UN | :: فأولا، تُعد قدرة النظام برمته، استنادا إلى الصلاحيات، والمعرفة المتوفرة لـــديه، على إتاحة الموارد التقنية ذات الصلة على الصعيدين القطري والإقليمي، أمرا حاسما. |
También deben tener la posibilidad de participar en los programas técnicos pertinentes del Consejo Económico y Social y en otros programas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يسمح لها أيضا بالمشاركة في البرامج التقنية ذات الصلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي البرامج الأخرى في منظومة الأمم المتحدة الأرحب. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) presta apoyo técnico a la Oficina de Asuntos de Desarme para mejorar el mecanismo mediante la actualización de la lista de expertos, el suministro de equipo y apoyo para su capacitación, y la actualización y perfeccionamiento de los manuales y procedimientos técnicos pertinentes. | UN | وتقدم منظمة الصحة العالمية الدعم التقني للمكتب من أجل تحسين الآلية باستكمال قائمة الخبراء، وتوفير المعدات والدعم لذلك التدريب، واستكمال الأدلة والإجراءات التقنية ذات الصلة وصقلها. |
Ponemos de relieve el importante papel que desempeña la industria en el proceso del Programa de Acción, al asegurar, entre otras cosas, que en el proceso se tengan en cuenta todos los avances técnicos pertinentes. | UN | ونلاحظ ما تؤديه الصناعة من دور مهم في عملية برنامج العمل، بما يشمل كفالة أن تسترشد هذه العملية على نحو كامل بالتطورات التقنية ذات الصلة. |
Contrata u obtiene por otras vías conocimientos técnicos pertinentes para apoyar actividades y proyectos concretos organizados por el Presidente o los Coordinadores, incluso para la elaboración de documentos sustantivos; y | UN | ويتولى التعاقد لتوفير الخبرات التقنية ذات الصلة أو يرتب توفيرها بطريقة أخرى لدعم الأنشطة والمشاريع المحددة التي ينظمها الرئيس أو المنسقون، بما في ذلك من أجل إعداد الوثائق الموضوعية؛ |
Contrata los conocimientos técnicos pertinentes para apoyar actividades y proyectos concretos organizados por el Presidente o los Coordinadores, incluso para la elaboración de documentos sustantivos. | UN | :: التعاقد لتوفير الخبرات التقنية ذات الصلة أو ترتيب توفيرها بطريقة أخرى لدعم الأنشطة والمشاريع المحددة التي ينظمها الرئيس أو المنسقون، بما في ذلك من أجل إعداد الوثائق الموضوعية؛ |
- Proporcionar información detallada en los ámbitos técnicos pertinentes en relación con las infracciones y las medidas encaminadas a hacer efectivo y reforzar el embargo de armas en sus distintos aspectos; | UN | - تقديم معلومات تفصيلية في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة المتعلقة بانتهاكات حظر توريد الأسلحة بمختلف جوانبه والتدابير اللازمة لانفاذه وتعزيزه؛ |
En nuestra opinión, los servicios comunes no deben hacerse extensivos a los aspectos técnicos de la verificación, si bien, cuando se determinen conocimientos técnicos pertinentes del OIEA, podrían ser utilizados por la Organización del tratado de prohibición completa de los ensayos con carácter contractual en caso necesario. | UN | ونحن نرى أنه لا ينبغي توسيع نطاق الخدمات المشتركة إلى الجوانب التقنية للتحقق، وإن كان يمكن، في حالة تبيّن خبرات تقنية ذات صلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ان تستخدم المنظمة الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب هذه الخبرات على أساس تعاقدي حسب الحاجة. |
Estos principios fundamentales son: integridad; objetividad; competencia profesional y diligencia; carácter confidencial; comportamiento profesional; y los conocimientos técnicos pertinentes para prestar servicios profesionales " . | UN | وهذه المبادئ الأساسية هي: النزاهة؛ والموضوعية؛ والكفاءة المهنية والعناية الواجبة؛ والسرية؛ والسلوك المهني؛ والمعايير التقنية الملائمة لتأدية الخدمات المهنية " . |
Por ejemplo, delegaciones del FNUAP se han reunido con todos los Jefes de la División de población y recursos humanos de Asia del Banco Mundial y con los especialistas técnicos pertinentes para el examen por países de los programas y un debate de las oportunidades para fortalecer la cooperación interinstitucional. | UN | فقد اجتمعت وفود صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على سبيل المثال، مع جميع رؤساء شعبة السكان والموارد البشرية ﻵسيا التابعة للبنك الدولي ومع الاختصاصيين التقنيين المعنيين وذلك ﻹجراء استعراض للبرامج الجارية في كل بلد على حدة ومناقشة فرص تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات. |