El UNICEF nos ha brindado servicios técnicos y de asesoramiento, que mucho apreciamos, para que contribuyamos al logro de los objetivos mundiales relacionados con el bienestar de la infancia. | UN | فقد قدمت اليونيسيف خدمات تقنية واستشارية تحظى بتقدير عظيم بشأن بلوغ اﻷهداف العالمية لرعاية الطفولة. |
Además, han permitido recomendar programas de servicios técnicos y de asesoramiento cuando ha sido oportuno; | UN | كما سمحت بالتوصية بتنفيذ برامج تستهدف تقديم خدمات تقنية واستشارية عند الضرورة؛ |
También proporciona servicios técnicos y de asesoramiento a los Estados Miembros, previa solicitud. | UN | وتقدم الهيئة أيضا الخدمات الفنية والاستشارية للدول الأعضاء، بناء على طلبها. |
Es importante hacer una distinción entre los servicios técnicos y de asesoramiento, por un lado, y las medidas especiales y las actividades de supervisión, por otro. | UN | ومن اﻷهمية بمكان التمييز بين الخدمات الاستشارية والتقنية من ناحية والتدابير الخاصة وأنشطة المراقبة من ناحية أخرى. |
Los organismos agrícolas también prestan servicios técnicos y de asesoramiento a las agricultoras y otorgan créditos en condiciones favorables. | UN | وتوفر وكالات زراعية أيضا خدمات تقنية واستشارية للمزارعات، وأيضا الاعتماد الائتماني بشروط مناسبة. |
En lo tocante a las cárceles, las Naciones Unidas prestaron servicios técnicos y de asesoramiento para la elaboración de un proyecto de fomento de la capacidad para las cárceles, que recibió fondos por valor de 1,5 millones de dólares en el marco del Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | وبالنسبة للسجون، قدمت الأمم المتحدة خدمات تقنية واستشارية لوضع مشروع بناء القدرات الخاصة بالسجون، الذي تلقى دعما بقيمة 1.5 مليون دولار في إطار صندوق بناء السلام. |
99. Como ya se ha indicado, el FNUAP presta servicios técnicos y de asesoramiento por conducto de los Equipos de Apoyo a los Países y respalda diversos proyectos mediante los cuales se promueve el concepto de la salud reproductiva en la región. | UN | ٩٩ - وكما هو ملاحظ، فإن الصندوق يوفر خدمات تقنية واستشارية من خلال أفرقة الدعم القطري ويدعم مجموعة واسعة النطاق من المشاريع التي تعزز مفهوم الصحة اﻹنجابية في المنطقة. |
Como se indicó anteriormente, sobre la base de un acuerdo entre las Naciones Unidas y la OEA, las Naciones Unidas tuvieron a su cargo el suministro de servicios técnicos y de asesoramiento a la Comisión Electoral Provisional. | UN | وكما ورد آنفا كانت اﻷمم المتحدة مسؤولة عن توفير الخدمات الفنية والاستشارية إلى المجلس الانتخابي المؤقت استنادا إلى اتفاق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
El programa ofrece un conjunto de servicios técnicos y de asesoramiento. | UN | ويوفر البرنامج مجموعة من الخدمات الاستشارية والتقنية. |
Como plataforma para difundir conocimientos, preparar propuestas de política y generar información y crear bases de datos, el subprograma prestará servicios técnicos y de asesoramiento para apoyar a los países de la región que se esfuerzan por realzar su papel internacional y mejorar los resultados del comercio exterior. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي، بوصفه منبرا لنشر المعارف وإعداد المقترحات الخاصة بالسياسات وإنتاج المعلومات ووضع قواعد البيانات، بتقديم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني لدعم بلدان المنطقة فيما تبذله من جهود للنهوض بدورها وبأدائها التجاري على الساحة الدولية. |
El ACNUR prestó servicios técnicos y de asesoramiento sobre las leyes de nacionalidad y su aplicación a muchos Estados en todo el mundo, interesándose especialmente por resolver las cuestiones de nacionalidad en Europa central y oriental y en la ex Yugoslavia. | UN | وقدمت المفوضية خدمات تقنية وخدمات مشورة بشأن قوانين الجنسية وتنفيذها إلى دول عديدة في العالم مشددة بصفة خاصة في ذلك على حل مسائل الجنسية في أوروبا الوسطى/الشرقية ويوغوسلافيا السابقة. |