Algunos subrayaron también que no se dedicaban suficientes recursos técnicos y humanos a la lucha contra la explotación sexual. | UN | وشدد بعض المجيبين على كفاية الموارد التقنية والبشرية المخصصة لمكافحة الاستغلال الجنسي. |
Sin embargo, tropiezan con graves problemas de recursos técnicos y humanos y deficiencias institucionales fundamentales. | UN | بيد أنها كثيراً ما تواجه مشاكل شديدة في مجال الموارد التقنية والبشرية كما تواجه مواطن ضعف مؤسسية جوهرية. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz no sólo deben gozar de la confianza de la comunidad internacional, sino contar también con los recursos técnicos y humanos necesarios. | UN | ولا يجب لعمليات صنع السلام أن تتمتع بثقة وائتمان المجتمع الدولي فقط ولكن يجب أن تحصل أيضا على الموارد التقنية والبشرية المناسبة. |
La Comisión ha dedicado recientemente más recursos técnicos y humanos a este aspecto de las investigaciones. | UN | وقد خصصت اللجنة في الآونة الأخيرة مزيداً من الموارد البشرية والتقنية لهذا الجانب من التحقيق. |
Ello exige la movilización de recursos técnicos y humanos muy importantes, en vista del gran número de documentos que se agregan diariamente al sitio, y los plazos a menudo muy cortos no siempre permiten la difusión en los seis idiomas. | UN | ويتطلب تحقيق هذا الهدف حشد موارد تقنية وبشرية هامة جدا، نظرا للعدد الكبير من الوثائق التي تضاف يوميا للموقع، والآجال التي غالبا ما تكون قصيرة جدا ولا تسمح دوما بالبث باللغات الست. |
Sin embargo, hay que seguir realizando esfuerzos constantes a fin de garantizar que los requisitos técnicos y humanos de una cultura de seguridad se mantengan en el nivel más elevado posible. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى مواصلة الجهود لضمان الاحتفاظ بالمتطلبات التقنية والبشرية لثقافة اﻷمان عند أعلى مستوى ممكن. |
Esos centros también impulsan la imagen pública de las Naciones Unidas, por lo que su delegación insta al Departamento a que vele por que se atienda plenamente a sus necesidades en materia de recursos técnicos y humanos. | UN | وأضاف قائلاً إن تلك المراكز أبرزت أيضاً الصورة العامة للأمم المتحدة، وبالتالي فإن وفده يحثّ الإدارة على أن تضمن توفير احتياجاتها من الموارد التقنية والبشرية بشكل كامل. |
Distintas entidades específicas se han comprometido a recopilar puntos de referencia y a informar sobre los progresos respecto a éstos con periodicidad anual, si los recursos técnicos y humanos lo permiten. | UN | وقد تعهدت كيانات محددة بجمع خطوط الأساس والإبلاغ عن التقدم المحرز على أساس سنوي بالرجوع إلى تلك المؤشرات، شرط أن تتاح الموارد التقنية والبشرية لذلك. |
La secretaría y el país anfitrión deben trabajar de consuno para asegurar la disponibilidad de los recursos técnicos y humanos necesarios, incluido un moderador de la participación a distancia. | UN | ويتعين أن تعمل الأمانة والبلد المضيف معاً من أجل كفالة توفير الموارد التقنية والبشرية الكافية، بما يشمل وجود منسق عن بعد. |
Reducir las carencias de información y comunicaciones es una cuestión prioritaria que requiere una mayor cooperación internacional y asistencia a los países en desarrollo en forma de capacitación, creación de capacidad y desarrollo de recursos técnicos y humanos. | UN | وأضاف قائلا أن تضييق فجوة المعلومات والاتصالات تُعد قضية ذات أولوية، تستدعي بذل المزيد من التعاون والمساعدة الدوليين للبلدان النامية في شكل تدريب، وبناء القدرة، وتنمية الموارد التقنية والبشرية. |
Los sistemas de asociación y referencia son especialmente útiles para proporcionar acceso fácil a recursos técnicos y humanos más avanzados y especializados, así como a apoyo financiero. | UN | ٦٨ - لتسهيل الحصول على الموارد التقنية والبشرية المتخصصة واﻷكثر تقدما، وعلى الدعم المالي، تعتبر أنظمة الشبكات واﻹحالة مفيدة بصفة خاصة. |
339. El Comité lamenta la falta de información adecuada sobre la asignación de recursos técnicos y humanos para el ejercicio de los derechos del niño en los presupuestos del Estado, regionales y locales. | UN | 339- تأسف اللجنة لقلة المعلومات الكافية عن اعتمادات الميزانيات الإقليمية والمحلية للدولة المخصصة للموارد التقنية والبشرية من أجل إعمال حقوق الطفل. |
Además, dijo que, como el Gobierno del Gabón había ofrecido proporcionar espacio de oficinas y alojamiento para el jefe de la oficina sin gasto alguno para las Naciones Unidas, y ya que compartiría recursos técnicos y humanos con otras presencias de las Naciones Unidas sobre el terreno, la oficina entrañaría gastos mínimos de puesta en marcha. | UN | كما أشار إلى أن حكومة غابون اقترحت أن توفر دون أن تتكبد الأمم المتحدة أي تكلفة حيزا مكتبيا ومكانا لإيواء رئيس المكتب، وسيتقاسم المكتب الموارد التقنية والبشرية مع الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في الميدان، وبالتالي فإن تكاليف بدء المكتب لعمله ستكون تكاليف دنيا. |
Además, el estudio concluyó que los recursos técnicos y humanos dedicados a la lucha contra los delitos financieros en Anguila debía fortalecerse para cumplir con las recomendaciones del Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales, un órgano intergubernamental establecido para elaborar y promover políticas encaminadas a combatir el blanqueo de capitales y la financiación de actividades terroristas. | UN | كما خلص الاستعراض إلى أن الموارد التقنية والبشرية المكرسة لمكافحة الجريمة المالية في أنغيلا بحاجة إلى التدعيم لتحقيق الامتثال للتوصيات الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، وهي هيئة حكومية دولية أُنشئت لوضع وتعزيز السياسات الرامية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Esas omisiones pueden consistir en no aprobar o revisar disposiciones legislativas o de otro tipo, no aplicar adecuadamente las leyes y otros reglamentos y no contar con suficientes recursos y capacidades materiales, técnicos y humanos para detectar, prevenir y combatir la violencia contra los niños. | UN | وتشمل أوجه الإخلال تلك عدم اعتماد أو تنقيح تشريعات وأحكام أخرى، والقصور في تنفيذ القوانين وغيرها من اللوائح، وعدم كفاية المواد المتاحة والموارد والقدرات التقنية والبشرية لتحديد العنف ضد الأطفال ومنعه والرد عليه. |
:: Contribuirá a iniciativas internacionales para la promoción y protección de los derechos humanos mediante el suministro de recursos técnicos y humanos. | UN | :: المساهمة في المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، عن طريق توفير الموارد البشرية والتقنية. |
Su eficacia en función de los costos se debe en parte a que recurre a los recursos técnicos y humanos locales, lo que, a su vez, contribuye a fomentar la capacidad en los países en desarrollo. | UN | فجدواه من حيث التكاليف تعود جزئيا إلى اعتماده على الموارد البشرية والتقنية المحلية، الأمر الذي يساهم بدوره في بناء القدرات في البلدان النامية. |
Con respecto al suministro de recursos logísticos, técnicos y humanos especializados para apoyar la coordinación de las operaciones internacionales de socorro, el Departamento ha promovido la concertación de memorandos de entendimiento con los gobiernos y las organizaciones a fin de tener un rápido y eficaz acceso a sus recursos para brindar socorro de emergencia. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الموارد المتخصصة، البشرية والتقنية والسوقية، لدعم تنسيق العمليات الغوثية الدولية، شرعت اﻹدارة في إعداد مذكرة تفاهم مع الحكومات والمنظمات تتيح لها سرعة الوصول إلى قدرات الحكومات والمنظمات الغوثية في حالات الطواري. |
vez sistemas de dicha índole en los países en desarrollo, su empleo se basaba en recursos técnicos y humanos provenientes del extranjero, mientras que los conocimientos y la competencia locales en lo referente a las tierras y sus recursos en la mayoría de los casos se desaprovechaban. | UN | وعندما أُدخلت تلك النظم في البداية إلى البلدان النامية ، كان استخدامها معتمدا على موارد تقنية وبشرية أجنبية ، ولم تستغل في معظم الحالات المعارف والكفاءات المحلية في مجال اﻷراضي ومواردها . |
Para fortalecer su capacidad en este ámbito es necesario que el UNICEF pueda acceder a recursos técnicos y humanos adicionales cuando haga falta, tal vez por conducto de una red de personas cualificadas dentro de las Naciones Unidas y fuera de la organización. | UN | ولزيادة تعزيز قدرة اليونيسيف في هذا المجال يلزمها أن تكون قادرة على الوصول إلى موارد تقنية وبشرية إضافية عندما يقتضي الأمر، ربما من خلال شبكة من الأفراد المؤهلين بشكل مناسب في الأمم المتحدة وخارج المنظمة. |
La Cumbre proporcionará también una plataforma transparente para el diálogo interactivo sobre los aspectos técnicos y humanos que caracterizan las actividades de extracción de diamantes en el mundo. | UN | كما سيوفر مؤتمر القمة ذاك منبرا يتسم بالشفافية للحوار التفاعلي بشأن الجوانب التقنية والإنسانية التي تتسم بها أنشطة استخراج الماس في جميع أرجاء العالم. |