Ha habido varios intentos de medir el alcance mundial de la corrupción, tanto en términos generales como en esferas específicas. | UN | وأجريت محاولات عدّة لقياس مدى الفساد على المستوى العالمي، سواء على وجه العموم أو في مجالات محددة. |
En la península coreana, en términos generales, asistimos a una disminución de la tirantez. | UN | أما في شبه الجزيرة الكورية فإننا نشهد بشكل عام تخفيفا للتوتر السائد. |
En términos generales, el sistema previsto en el capítulo III de la segunda parte resulta, en opinión del Gobierno argentino, apropiado y preciso. | UN | وترى حكومة الأرجنتين أن النظام المتوخى في الفصل الثالث من الباب الثاني ملائم ودقيق على وجه الإجمال. |
En términos generales, el clima de Dinamarca puede definirse como un clima templado de la costa occidental con inviernos suaves y veranos frescos. | UN | ويتسم طقس الدانمرك بصورة عامة بالاعتدال الذي يميز مناخ الساحل الغربي حيث يكون الطقس معتدلاً في الشتاء ولطيفا في الصيف. |
En términos generales, se considera que un accidente es imputable al servicio si ha ocurrido como consecuencia de un comportamiento normal por parte del personal militar en la zona de la misión. | UN | وعموما يعتبر أن حادثا قد وقع أثناء الخدمة إذا ما حدث نتيجة تصرف عادي لﻷفراد العسكريين في منطقة البعثة. |
Enunciada en términos generales en el Estatuto, ella abarca, según la opinión prevaleciente, tres componentes distintos. | UN | وهو، لكونه ورد في عبارات عامة في النظام اﻷساسي، يشمل، وفقا للفكرة السائدة، ثلاثة عناصر واضحة. |
Además, la cuestión se abordaba en términos generales en un instrumento regional firmado, pero aún no ratificado, por un Estado parte. | UN | كما عولجت هذه المسألة على نحو عام في صك إقليمي أبرمته إحدى الدول الأطراف ولكنها لم تصدّق عليه بعد. |
Por lo menos en el caso de la red troncal internacional, el proceso de desarrollo es más promisorio ahora en términos generales. | UN | وتتجه صورة التطوير الدولي للشبكات الأساسية، على الأقل، إلى أن تصبح واعدة أكثر على وجه العموم. |
En términos generales, ha sido evidente durante todo el Año Internacional de la Juventud la importancia de mantener un diálogo estrecho con la juventud y las organizaciones dirigidas por jóvenes. | UN | وعلى وجه العموم كانت أهمية إجراء حوار أوثق مع الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب سائدة طيلة السنة الدولية للشباب كلها. |
Por lo demás, la situación en la zona de operaciones de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano se mantuvo tranquila y estable en términos generales. | UN | وفيما عدا ذلك، فقد ظلت الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان هادئة ومستقرة على وجه العموم. |
La iniciativa de los países pobres más endeudados, en su mayor parte, sólo tiene vigencia en el papel, hablando en términos generales. | UN | إن مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي، في الجزء الأكبر منها، مبادرة بقيت بشكل عام حبرا على ورق. |
Este proyecto de resolución refleja en términos generales las prácticas canadienses en nuestras aguas nacionales. | UN | ومشروع القرار هذا يسلط الضوء بشكل عام على الممارسات الكندية في مياهنا المحلية. |
El Acuerdo propone soluciones a estas objeciones, soluciones que en términos generales consideramos aceptables. | UN | ويطــرح الاتفاق حلولا لهذه الاعتراضات نجدهـــا مقبولـــة بشكل عام. |
Tal vez por ese motivo hasta la fecha se ha tendido a definir el terrorismo como actos específicos y no en términos generales. | UN | وربما كان هذا هو السبب للميل حتى اﻵن الى تعريف اﻹرهاب على أساس أفعال معينة بدلا من تعريفه بصورة عامة. |
En términos generales la mayor parte de las conductas descritas en esos Tratados se encuentran insertos en la citada ley. | UN | وعموما فإن الجانب الأكبر من الأفعال المبينة في تلك الصكوك قد أدرج في القانون المذكور. |
El título del tema ilustraba ese argumento, en cuanto formulaba en términos generales la responsabilidad por actividades que no se limitaban necesariamente a las actividades ambientales. | UN | ويوضح عنوان الموضوع هذه النقطة، من حيث كونه يصوغ في عبارات عامة المسؤولية عن اﻷنشطة التي لا تقتصر بالضرورة على اﻷنشطة البيئية. |
Pero no estamos convencidos de que los cambios que se están produciendo hayan madurado lo suficiente como para que un grupo de expertos establecido en este momento pueda reevaluar la situación salvo en términos generales, y posiblemente no concluyentes. | UN | ولكننا لسنا مقتنعين بأن التغيرات الحادثة قد نضجت بما فيه الكفاية بحيث يتاح لفريق من الخبراء يُنشأ الآن أن يتمكن من إعادة تقييم الحالة اللهم إلا على نحو عام وربما غير قاطع. |
Las mejoras que aportará este proyecto de ley son, en términos generales, las siguientes: | UN | وفيما يلي الخطوط العريضة للتحسينات التي سيجري تنفيذها بناء على مشروع القانون هذا: |
Suscitan especial preocupación las reservas formuladas en términos generales, que básicamente privarían de efecto a todos los derechos enunciados en el Pacto que requiriesen cualquier modificación de las leyes nacionales a fin de garantizar el cumplimiento de las obligaciones contenidas en el Pacto. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة التحفظات ذات الصيغة الواسعة التي تؤدي أساساً الى إبطال مفعول جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد والتي تتطلب احداث أي تغيير في القانون الوطني من أجل ضمان الامتثال للالتزامات المحددة بموجب العهد. |
La formulación de los temas del programa en términos generales permite examinar diversos aspectos o asuntos de una cuestión bajo un solo tema. | UN | فصياغة بنود جدول اﻷعمال صياغة عامة تسمح بالمرونة بحيث يمكن دراسة عدة مواضيع وجوانب لمسألة ما تحت بند واحد. |
El Ministerio de Industria y Comercio proporciona información sobre el sistema de control de las exportaciones y sus principios y procedimientos, en términos generales y en relación con solicitudes individuales. | UN | وتوفر وزارة الصناعة والتجارة المعلومات المتعلقة بنظم مراقبة الصادرات ومبادئها وإجراءاتها، وذلك من الناحية العامة وكذلك عند التعامل مع فرادى مقدمي الطلبات. |
En lo que se refería al proyecto de artículo 4, en términos generales debían revisarse los criterios utilizados en él en relación con la caracterización del aprovechamiento de los recursos del acuífero. | UN | 18 - فيما يتصل بمشروع المادة 4، من ناحية عامة فإن المعايير المستخدمة فيه لوصف الانتفاع بموارد طبقة المياه الجوفية يجب تنقيحها. |
En términos generales, el 42,3% de los puestos estaba ocupado por personal del cuadro orgánico y el 51,3% por personal del cuadro de servicios generales. | UN | وإجمالا هناك ٤٢,٣ في المائة من الوظائف يشغلها موظفون من الفئة الفنية بينما يمثل موظفو فئة الخدمات العامة ٥١,٣ في المائة. |
Pero en ambos casos, el 10 o el 20% de cada uno es diferente. Es decir, hay un consenso mayoritario en que cada una de las partes del libro es básicamente correcta, lo que implica que casi todos están de acuerdo en que el argumento general del libro es, en términos generales, acertado. | News-Commentary | لا شك أن الجميع يختلفون مع 10% إلى 20% من حجج بيكتي، والجميع ليسوا على يقين ربما بشأن 10% إلى 20% آخرى. ولكن في الحالتين، سنجد أن كلاً منا لديه 10% أو 20% مختلفة لا يوافق عليها. بعبارة أخرى، هناك اتفاق بين أغلبية على أن كل جزء من الكتاب صحيح تقريبا، وهو ما يعني وجود ما يقرب من الإجماع على أن الحجة الإجمالية التي يسوقها الكتاب صحيحة في عموم الأمر. |
Sin embargo, en términos generales, se hizo referencia a la aplicación de las disposiciones generales del código penal u otras normas pertinentes del derecho interno. | UN | ولكن أشير عموما إلى تطبيق الأحكام العامة المنصوص عليها في قانون العقوبات المحلي أو تشريع آخر وثيق الصلة بالموضوع. |