ويكيبيديا

    "términos y condiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام وشروط
        
    • لأحكام وشروط
        
    • الشروط والأحكام
        
    • بنود وشروط
        
    • بشروط وأحكام
        
    • بشروط وظروف
        
    • بأحكام وشروط
        
    Los demás términos y condiciones de dicha asistencia, incluidos los procedimientos para la entrega de la ayuda, deberían ser flexibles y simplificados. UN وينبغي أن تكون أحكام وشروط هذه المساعدة، بما في ذلك إجراءات تقديم المعونة، مرنة ومبسطة.
    Por consiguiente, el artículo 7 de la Ley garantiza a la mujer que los términos y condiciones de su empleo no se verán afectados por su embarazo: UN وبالتالي فإن المادة 7 من القانون تكفل ألاَّ تتأثر أحكام وشروط عمل المرأة بالحمل:
    El anteproyecto pretende, entre otras cosas, extender su protección a las prácticas de contratación y despido, así como a los términos y condiciones de empleo. UN ويقترح مشروع القانون تضمين هذه الحماية، في جملة أمور، في ممارسات التعيين والفصل، وكذلك في أحكام وشروط التوظيف.
    ii) Los asociados en la ejecución deben comunicar sus desembolsos con cargo a los pagos a cuenta recibidos del ACNUR de conformidad con los términos y condiciones de los subacuerdos de los proyectos. UN `2` وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
    ii) Los asociados en la ejecución deben comunicar sus desembolsos con cargo a los pagos a cuenta recibidos del ACNUR de conformidad con los términos y condiciones de los subacuerdos de los proyectos. UN `2` وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
    Los términos y condiciones de la licencia se aplican a todas las empleadas de la administración pública y prevén una licencia remunerada de 12 semanas, seguida de una licencia prolongada optativa de 12 meses o 6 años. UN وتنطبق الشروط والأحكام على جميع الإناث العاملات في القطاع العام، وتقدم إجازة مدفوعة الأجر لمدة 12 أسبوعا، تليها اختيار إجازة ممتدة إما لمدة 12 شهرا أو 6 سنوات بدون أجر.
    Los términos y condiciones de servicio del Fiscal serán los correspondientes a un Secretario General Adjunto de las Naciones Unidas. UN وتكون أحكام وشروط خدمة المدعي العام هي نفس أحكام وشروط خدمة وكيل الأمين العام للأمم المتحدة.
    Los términos y condiciones de servicio del Secretario serán los correspondientes a un Subsecretario General de las Naciones Unidas. UN وتكون أحكام وشروط خدمة المسجل هي نفس أحكام وشروط خدمة الأمين العام المساعد للأمم المتحدة.
    Los términos y condiciones de servicio del Fiscal serán los correspondientes a un Secretario General Adjunto de las Naciones Unidas. UN وتكون أحكام وشروط خدمة المدعي العام هي نفس أحكام وشروط خدمة وكيل الأمين العام للأمم المتحدة.
    Los términos y condiciones de servicio del Secretario serán los correspondientes a un Subsecretario General de las Naciones Unidas. UN وتكون أحكام وشروط خدمة المسجل هي نفس أحكام وشروط خدمة الأمين العام المساعد للأمم المتحدة.
    Los términos y condiciones de servicio del Presidente del Mecanismo serán los de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN وتطبق على رئيس الآلية نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    11. En los términos y condiciones de las garantías de préstamos solicitadas por Israel y aprobadas por el Presidente de los Estados Unidos de América, se estipula que: UN ١١ - وتنص أحكام وشروط ضمانات القروض التي طلبتها اسرائيل ووافق عليها رئيس الولايات المتحدة، على ما يلي:
    ii) Prohibir la pesca en alta mar a los buques que no tengan la licencia o autorización debidas o que pesquen de manera distinta a la establecida en los términos y condiciones de la licencia, autorización o permiso; UN ' ٢ ' حظر صيد السمك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب اﻷصول للصيد أو الصيد في أعالي البحار بسفن بطريقة أخرى لا تتفق مع أحكام وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛
    ii) Prohibir la pesca en alta mar a los buques que no tengan la licencia o autorización debidas o que pesquen de manera distinta a la establecida en los términos y condiciones de la licencia, autorización o permiso; UN ' ٢ ' حظر صيد السمك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب اﻷصول للصيد أو الصيد في أعالي البحار بسفن بطريقة أخرى لا تتفق مع أحكام وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛
    Pero sí estimó que la renovación y la prórroga por vía legislativa de los convenios colectivos que cubrían a las enfermeras no estaba en conformidad con el principio de la libre negociación colectiva para la regulación de los términos y condiciones de empleo al amparo del artículo 4 del Convenio Nº 98. UN بيد أنها رأت أن التجديد والتمديد القانونيين للاتفاقات الجماعية التي تشمل الممرضات لا يتفقان مع مبدأ المفاوضة الجماعية الهادفة إلى تنظيم أحكام وشروط الاستخدام بمقتضى المادة ٤ من الاتفاقية رقم ٨٩.
    Los asociados en la ejecución de proyectos deben notificar sus desembolsos con cargo a las cuotas recibidas del ACNUR de conformidad con los términos y condiciones de los subacuerdos de los proyectos. UN والشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ عن المبالغ التي أنفقوها من الأقساط التي تحصلوا عليها من المفوضية طبقا لأحكام وشروط اتفاقات الشركاء المنفذين.
    Los asociados en la ejecución deben comunicar sus desembolsos con cargo a los pagos a cuenta recibidos del ACNUR de conformidad con los términos y condiciones de los subacuerdos de los proyectos. UN وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
    Los asociados en la ejecución deben comunicar sus desembolsos con cargo a los pagos a cuenta recibidos del ACNUR de conformidad con los términos y condiciones de los acuerdos concertados con ellos. UN وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
    b) Los términos y condiciones de los Programas Suplementarios; o las condiciones que rigen otros fondos y cuentas. 8.2. UN (ب) الشروط والأحكام الناظمة للبرامج التكميلية؛ أو (ج) الشروط التي تحكم الصناديق والحسابات الأخرى.
    El Estado reconoce la negociación colectiva como modalidad preferida de fijación de términos y condiciones de empleo, incluidos los salarios. UN 197- وتعترف الدولة بالمفاوضات الجماعية بوصفها الطريقة المفضلة لوضع بنود وشروط التوظيف بما فيها الأجور.
    47. La Administración declaró que había que recordar a las entidades de ejecución asociadas que debían cumplir los términos y condiciones de los acuerdos sobre subproyectos y ajustarse a los límites del presupuesto. UN ٤٧ - وذكرت اﻹدارة أنه سوف يتم تذكير الشركاء المنفذين بالتقيد بشروط وأحكام اتفاقات المشاريع الفرعية وبنود الميزانية.
    214. La prohibición de la discriminación contra los niños también se estipula en el Código del Trabajo, que dispone que ningún empleador discriminará contra una persona por razones de edad en cuanto a los términos y condiciones de empleo. UN ٤١٢- وينص قانون العمل كذلك على حظر التمييز ضد الطفل ويقرر أنه لا يجوز لرب العمل أن يميز ضد أي شخص فيما يتعلق بشروط وظروف الاستخدام بسبب عمره.
    En la Ley de asistencia a los padres o madres sin pareja se dispone que el empleador no puede discriminar a un padre o madre sin pareja por lo que respecta a los términos y condiciones de empleo. UN ويقضي قانون الآباء الوحيدين بأنه لا يجوز لصاحب العمل أن يمارس التمييز ضد أي أب فيما يتعلق بأحكام وشروط العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد