Ella también está en el título de propiedad. Si Julie no quiere vender.... | Open Subtitles | هى لديها سند الملكية أيضاً ماذا لو قالت لا تبيع ؟ |
Criterios nacionales para las transferencias: iii) transferencia del título de propiedad. | UN | المعايير الوطنية لعمليات النقل: ' 3` نقل سند الملكية. |
En cuanto a la explotación de los yacimientos mineros situados en tierras indígenas, la legislación estipulaba que toda mina situada en tierras cuyo título de propiedad fuera anterior a 1986 pertenecía al propietario de esas tierras. | UN | وفيما يتعلق باستغلال الترسيبات المعدنية الموجودة في أراضي السكان اﻷصليين، ينص التشريع على أن أي منجم يقع في أرض لها سند ملكية سابق لعام ٦٨٩١ إنما يعود إلى ملاك اﻷرض المعنية. |
Buscad un título de propiedad. Encontrad su dirección. | Open Subtitles | إبحثوا في سندات الملكية إعثروا لي على عنوانها |
356. U.P. State Bridge no presentó prueba alguna de su título de propiedad o del derecho a usar el vehículo de motor. | UN | 356- قصرت شركة U.P. State Bridge في تقديم أية أدلة تثبت سند ملكيتها أو حقها في استخدام السيارة. |
Por ejemplo, diferentes personas con frecuencia tienen un título de propiedad legal sobre la misma tierra. | UN | فعلى سبيل المثال، يحمل عادة العديد من الناس سندات ملكية قانونية لنفس قطعة الأرض. |
Un tercer reclamante no pudo presentar título de propiedad y no explicó las circunstancias de la pérdida ni proporcionó documentación de apoyo a este examen. | UN | ولم يستطع مطالب ثالث إثبات واقعة الملكية ولم يقم بوصف الظروف التي حدثت فيها الخسارة أو تقديم المستندات المثبتة للتقييم. |
Criterios nacionales para las transferencias: iii) transferencia del título de propiedad. | UN | المعايير الوطنية لعمليات النقل: ' 3` نقل سند الملكية. |
Criterios nacionales para las transferencias: transferencia del título de propiedad. | UN | المعايير الوطنية لعمليات النقل: نقل سند الملكية. |
Criterios nacionales sobre las transferencias: salida del equipo del territorio del exportador, transferencia del título de propiedad. | UN | المعايير الوطنية لعمليات النقل: مغادرة المعدات إقليم البلد المصدّر ونقل سند الملكية. |
Criterios nacionales para las transferencias: iii) transferencia del título de propiedad. | UN | المعايير الوطنية لعمليات النقل: ' 3` نقل سند الملكية |
Criterios nacionales para las transferencias: iii) Transferencia del título de propiedad. | UN | معايير النقل الوطنية: ' 3` نقل سند الملكية. |
Dispone el pago de subvenciones de 5.000 dólares a agricultoras que no ostentan el título de propiedad del establecimiento agrícola en el que han trabajado durante varios años. | UN | وهو ينص على دفع منح قدرها ٠٠٠ ٥ دولار للمزارعات اللواتي ليس لديهن سند ملكية للمشروع الزراعي الذي عملن فيه لعدة سنوات. |
La rehabilitación puede aplicarse a quienes carecen de título de propiedad legal de la tierra, mientras que la compensación puede limitarse a menudo a quienes están en posesión de tales títulos. | UN | ويمكن تطبيقه على من ليس له سند ملكية قانونية لﻷرض بينما يجوز قصر التعويض في معظم اﻷحيان على من له سند ملكية. |
El artículo 16 de la Ley sobre el registro de escrituras de propiedad de Swazilandia excluye específicamente el registro del título de propiedad a nombre de las mujeres casadas en régimen de gananciales. | UN | فقانون تسجيل سندات الملكية في سوازيلند، في الباب 16 منه، يستثني تحديداً تسجيل سندات ملكية الأرض باسم المرأة المتزوجة على أساس المشاركة في الملكية. |
384. Gammon no presentó pruebas de su título de propiedad de la planta, del equipo ni del mobiliario y equipo de oficina, ni del derecho a usarlos. | UN | 384- وقصّرت الشركة في تقديم الأدلة لإثبات سند ملكيتها أو حقها في استخدام المصنع أو الآلات أو الأثاث والمعدات المكتبية. |
La obtención del título de propiedad de una vivienda existente o de un permiso de construcción para un palestino toma mucho tiempo, es costosa y muchas veces tan complicada que es desalentadora. | UN | وغالباً ما يكون الحصول على سندات ملكية منزل قائم أو على ترخيص بناء لشخص فلسطيني عملية طويلة ومكلفة ومعقدة بدرجة مثبطة. |
Un tercer reclamante no pudo presentar título de propiedad y no explicó las circunstancias de la pérdida ni proporcionó documentación de apoyo a este examen. | UN | ولم يستطع مطالب ثالث إثبات واقعة الملكية ولم يقم بوصف الظروف التي حدثت فيها الخسارة أو تقديم المستندات المثبتة للتقييم. |
El tercer tema se refiere a la desmaterialización de los documentos que confieren título de propiedad, particularmente en la industria del transporte. | UN | أما الموضوع الثالث فيتعلق بتجريد مستندات الملكية من طابعها المادي، ولاسيما في صناعة النقل. |
Póliza de seguro del propietario, título de propiedad de la casa partidas de nacimiento. | Open Subtitles | وثيقة ملكية البيت ، التأمين على المنزل شهدات الميلاد |
Como el título de propiedad permite disponer de las tierras libremente el propietario tiene más flexibilidad y no corre el riesgo de estar condenado a una única forma de propiedad. | UN | وبما أن صك الملكية يبيح التصرف المطلق في الأراضي، فإن ذلك يوفر مرونة للمالك ويحول دون خطر إرغام الأفراد على التقيد بشكل واحد من أشكال الملكية. |
4.7 Además, el Estado parte sostiene que, independientemente del hecho de que nunca llegó a demostrarse que el autor poseyera acciones en la cooperativa de vivienda, este no habría tenido ningún título de " propiedad " del apartamento, sino solo el derecho de usarlo. | UN | 4-7 وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه بغض النظر عن عدم إثبات صاحب البلاغ قط لامتلاكه حصة في عضوية تعاونية الإسكان، فإن سند ملكيته للشقة كان سيقتصر، في حالة وجوده، على حق الانتقاع بها فقط. |
El combustible arrendado, una vez extraído del reactor y enfriado, podría ser devuelto al país de origen que poseyera su título de propiedad o, mediante un trato facilitado por el OIEA, podría ser enviado a un tercer Estado o a un centro multinacional o regional del ciclo del combustible ubicado en otro lugar para su almacenamiento y disposición final. | UN | وبمجرد سحب الوقود المؤجر من المفاعل وتبريده، يمكن إما إعادته إلى بلد منشئه المالك لسند ملكيته أو قد يتم إرساله، من خلال صفقة تقوم فيها الوكالة بدور الوسيط، إلى دولة طرف ثالثة أو إلى مركز متعدد الجنسيات أو مركز إقليمي مختص بدورة الوقود يقع في مكان آخر لغرض خزنه والتخلص منه في نهاية المطاف. |
Quienes solicitaran el título de propiedad de esas tierras tendrían que demostrar que habían tenido una relación tradicional con sus tierras, pero esa relación no tenía por qué ser física. | UN | وبيﱠن أن المطالبين بالحقوق العقارية للسكان اﻷصليين، وإن كان عليهم أن يثبتوا وجود رابطة تقليدية بأراضيهم، فليس ثمة ما يقتضي أن تكون تلك الرابطة مادية. |
Tomé el título de propiedad y la escritura del ayuntamiento. | Open Subtitles | لقد اطلعت على عقد ملكية وحُجة الأراضي بمبنى مجلس المدينة. |
Se observó que la transferencia de la administración de la finca y del título de propiedad a los agricultores beneficiarios constituía el mayor incentivo para su participación activa en todas las actividades de organización. | UN | ولوحظ أن نقل إدارة المزارع ومنح شهادات ملكية اﻷرض للمزارعين المستفيدين كانا أكبر حافز على مشاركة المزارعين مشاركة حثيثة في جميع اﻷنشطة التنظيمية. |
Para entonces, sólo 4.424 personas habían recibido título de propiedad de tierras. | UN | وفي ذلك الوقت، لم يجاوز عدد اﻷشخاص الذين تسلموا صكوك ملكية اﻷراضي ٤٢٤ ٤ شخصا. |