ويكيبيديا

    "títulos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سندات
        
    • عناوين
        
    • سند
        
    • أوراق مالية ذات
        
    • ألقاب
        
    • أنماط حيازة
        
    • درجتي
        
    • الأوراق المالية ذات
        
    • تمليك
        
    • الألقاب
        
    • التمليك
        
    • لسندات
        
    • بتمليك
        
    • بسندات ملكية
        
    • الملكية الفردية
        
    Si bien se habían registrado algunos avances en materia de reforma agraria y la expedición de títulos de propiedad, aún faltaba superar muchos obstáculos. UN وفي حين أحرزت بوليفيا بعض التقدم في مجالي إصلاح الأراضي ومنح سندات ملكية، فما زال ينبغي التغلب على عقبات كثيرة.
    Gracias a este plan, 5.529 familias obtuvieron por primera vez los títulos de propiedad de sus tierras y propiedades. UN وقد أدّى ذلك لأول مرة إلى منح 529 5 أسرة سندات لملكية الأراضي والمساكن التي تقطنها.
    Los títulos de las mesas redondas y del diálogo interactivo oficioso fueron los siguientes: UN وكانت عناوين اجتماعات المائدة المستديرة والحوار التفاعلي غير الرسمي على النحو التالي:
    Se pensaba que si los agricultores no tenían títulos de propiedad seguros y claros, no tendría alicientes para mejorar la productividad de la tierra. UN وكان يعتقد أنه بدون سند حيازة واضح ومضمون لن يكون لدى المزارع دافع إلى تحسين إنتاجية اﻷرض.
    :: Liquidez: flexibilidad para hacer frente a las necesidades de efectivo mediante inversiones en títulos de ingresos fijos altamente negociables y mediante la estructuración de los vencimientos a fin de alinearlos con las necesidades de liquidez; UN :: السيولة: تحقيق المرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات النقدية من خلال الاستثمار في أوراق مالية ذات إمكانية تداول عالية ودخل ثابت ومن خلال هيكلة آجال الاستحقاق بحيث تتماشى مع متطلبات السيولة؛
    La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre ni de nacimiento; no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. UN لاتعترف اﻷمة اﻷرجنتينية بأية ميزات ناشئة عن النسب أو المولد، كما ليست لها امتيازات شخصية أو ألقاب شرف.
    Las mujeres no podían abrir cuentas bancarias ni registrar títulos de propiedad. UN ومن المستحيل بالنسبة للنساء فتح حسابات مصرفية وتسجيل سندات الملكية.
    Asimismo, se habían distribuido 1.230.665 títulos de propiedad para aproximadamente 4 millones de acres de tierra, y otros 13.216 estaban listos para ser adjudicados. UN وقد وزع 665 230 1 سند، بينما اعتُبر 216 13 سندا جاهزا للتوزيع. ووزعت سندات ما يقارب 4 ملايين فدان.
    El notorio caso de Boeung Kak registró avances importantes al otorgarse títulos de propiedad a más de 600 familias. UN وشهدت حالة بويونغ كاك الشهيرة تطورات هامة بشأن منح سندات ملكية أراض لأكثر من 600 أسرة.
    No es extraño encontrar varios títulos de propiedad para un mismo bien, todos diferentes y contradictorios, y todos considerados válidos. UN فحالات تعدد سندات الملكية للعقار الواحد ليست نادرة وهذه السندات تكون كلها مختلفة ومتناقضة وتُعتبر كلها صالحة.
    Algunos, carentes de dinero, han tenido incluso que ceder sus títulos de propiedad. Español Página UN بل إن بعضهم اضطر بسبب الافتقار الى النقد السائل، الى التخلي عن سندات ملكيتهم.
    Se está llevando adelante un plan experimental de reforma del sistema de registro de tierras con el objetivo de extender títulos de propiedad sobre las actuales viviendas del sector público. UN ويجري تنفيذ مخطط ريادي ﻹصلاح نظام تسجيل اﻷراضي بهدف إصدار سندات التملك لﻹسكان العام القائم.
    Los propios títulos de los informes publicados por las organizaciones internacionales de derechos humanos y por periódicos dignos de crédito describen las graves condiciones en Cachemira. UN وإن عناوين التقارير الصادرة عن المنظمات الدولية لحقوق الانسان والصحف ذات السمعة الطيبة تصف اﻷوضاع الخطيرة في كشمير.
    Los títulos de las secciones sobre los medios de comunicación de masas y los mecanismos de difusión deberían modificarse para reflejar las sugerencias formuladas durante el debate. UN وينبغي تعديل عناوين الفروع المتعلقة بوسائط اﻹعلام لتعكس الاقتراحات المقدمة في خلال هذه المناقشة.
    Para los períodos de sesiones de 1997 se han propuesto títulos de series de sesiones en relación con cada uno de los cuatro períodos de sesiones. UN وبالنسبة لدورات عام ١٩٩٧، اقترحت عناوين اﻷجزاء بالنسبة لكل دورة من الدورات اﻷربع.
    Muchas mujeres habían reconocido incluso su ignorancia con respecto al propio proceso de adquisición de títulos de propiedad de tierras. UN بل إن كثيراً من النساء اعترفن بجهلهن بعملية الحصول على سند على الأرض.
    :: Seguridad: conservación del capital, mediante la inversión en títulos de ingresos fijos de gran calidad con especial hincapié en la solvencia de los emisores UN :: السلامة: الحفاظ على رأس المال، ويتحقق ذلك من خلال الاستثمار في أوراق مالية ذات جودة عالية ودخل ثابت مع التأكيد على الجدارة الائتمانية لمصدريها
    También tiene derecho a emitir moneda en cumplimiento de la ley, conferir títulos de nobleza sin atribuir a ellos ningún privilegio y conferir las órdenes militares observando las prescripciones de la ley al respecto. UN ويحق له أيضا سك النقود تنفيذاً للقانون، ومنح ألقاب النبالة دون أن يجوز له أن يلحق بها أي امتياز، واﻹنعام باﻷوسمة العسكرية مع مراعاة أحكام القانون في هذا الشأن.
    vii) El número de personas con diferentes títulos de viviendas según se trate de: viviendas sociales o públicas; sector de alquiler privado; propietarios ocupantes; sector " ilegal " ; y otros sectores. UN `7` عدد الأشخاص وفقاً لمختلف أنماط حيازة المساكن عن طريق: المساكن الاجتماعية أو الشعبية؛ قطاع الايجار الخاص؛ الساكنون المالكون؛ القطاع " غير القانوني " ؛ وغير ذلك؛
    Se prevé pasar a un sistema de títulos de enseñanza superior de varios niveles, en particular licenciaturas y maestrías. UN ويتضمن البرنامج عنصراً يتمثل في اعتماد نظام للتعليم العالي المتعدد المستويات ويشمل درجتي البكالوريوس والماجستير.
    Intereses devengados por títulos de ingresos fijos UN الفائدة من الأوراق المالية ذات الإيرادات الثابتة
    Se mencionó que en 1998 se había promulgado una ley de reforma (Native Title Amendment Act) de la Ley de títulos de propiedad de los nativos. UN وتمت الإشارة إلى قانون تعديل تمليك السكان الأصليين الذي سُن في عام 1998.
    Las mujeres reúnen las condiciones exigidas para recibir títulos de jefatura al igual que sus pares masculinos, en consonancia con las costumbres y tradiciones de Samoa. UN وبحسب عادات وتقاليد ساموا، فإن النساء مؤهلات للحصول على الألقاب الرئاسية مثل نظرائهن من الرجال.
    Como es de su conocimiento, la cuestión de los derechos de propiedad y de los títulos de propiedad es un aspecto secundario del conflicto imperante en la isla. UN وكما تعلمون، فإن مسألة حقوق الملكية وسندات التمليك إنما هي نتيجة ثانوية للنزاع في الجزيرة.
    Ese servicio está creando una oficina de títulos de propiedad y se ocupa además de mejorar el catastro nacional. UN وتعمل اﻹدارة على إقامة مكتب لسندات الملكية وتحسين السجلات العقارية في البلد.
    Las medidas, que comprenderán iniciativas legislativas y no legislativas, están dirigidas principalmente a mejorar los procesos de reconocimiento de tales títulos de propiedad y la solución de controversias respecto de tierras que pueden ser objeto de ellos. UN أما التدابير التي ستشمل مبادرات تشريعية وغير تشريعية فهي موجهة في المقام الأول نحو تحسين عمليات الاعتراف بتمليك الوطنيين للأرض وحل النزاعات على الأراضي التي يمكن أن تخضع لتمليك الوطنيين للأرض.
    También expresó preocupación por los retrasos en la concesión a las comunidades indígenas de los títulos de propiedad de esas tierras o territorios. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء تأخر تزويد مجتمعات الشعوب الأصلية بسندات ملكية هذه الأراضي أو الأقاليم.
    Su población indígena ha contribuido a la reciente aprobación de las leyes sobre cinco mecanismos básicos de la nueva estructura del Estado y se han realizado progresos considerables en la entrega de títulos de propiedad individuales y colectivos de tierras comunitarias en el marco de la reforma agraria. UN وقد ساهمت شعوب بوليفيا الأصلية في الموافقة مؤخرا على قوانين بشأن الآليات الأساسية الخمس لهيكل الدولة الجديد، وجرى إحراز قدر كبير من التقدم في تسليم سندات الملكية الفردية والجماعية للأراضي المشتركة بموجب الإصلاح الزراعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد