No se presentó ningún documento escrito que corroborase esta afirmación y el reclamante no kuwaití negó que existiese tal acuerdo. | UN | ولم يقدَّم أي مستند مكتوب إثباتاً للاتفاق المزعوم ونفى صاحب المطالبة غير الكويتي وجود مثل هذا الاتفاق. |
La capacidad de alcanzar tal acuerdo demuestra con certeza que son posibles otros acuerdos. | UN | وبالتأكيد أن القدرة على التوصل الى مثل هذا الاتفاق تبين أن من المستطاع التوصل الى اتفاقات أخرى. |
La Unión Europea rinde homenaje a los dirigentes israelíes y palestinos que manifestaron su valor y esclarecimiento al firmar tal acuerdo. | UN | وأثنى الاتحاد اﻷوروبي على القادة الاسرائيليين والفلسطينيين لما أبدوه من شجاعة وتبصر بتوقيعهم على ذلك الاتفاق. |
La Unión Europea está convencida de que tal acuerdo está a nuestro alcance. | UN | والاتحاد الأوروبي على يقين بأن التوصل إلى اتفاق من هذا القبيل أمر في متناول أيدينا. |
De no haber tal acuerdo, el Grupo de Trabajo debía remitir el asunto al Comité. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق يحيل الفريق العامل المسألة إلى اللجنة. |
En el debate internacional sobre la celebración de tal acuerdo, la cuestión de la verificación resultó compleja y difícil. | UN | وفي النقاش الدولي الرامي إلى إبرام مثل هذا الاتفاق اتضح أن مسألة التحقق من الاتفاق مسألة معقدة وصعبة. |
De haber tal acuerdo, se invitará a los órganos subsidiarios a elegir a los demás miembros de sus Mesas. | UN | فإذا لم يوجد مثل هذا الاتفاق تدعى الهيئات الفرعية إلى انتخاب بقية أعضاء مكاتبها. |
Las Naciones Unidas harán todo lo posible por contribuir a los esfuerzos de ejecutar tal acuerdo en Burundi. | UN | وستبذل الأمم المتحدة كل ما في وسعها للإسهام في جهود تنفيذ مثل هذا الاتفاق في بوروندي. |
El Pakistán apoya la negociación de tal acuerdo en la Conferencia de Desarme y ha formulado una propuesta en tal sentido en la Comisión de Desarme | UN | وتؤيد باكستان التفاوض بشأن التوصل إلى مثل هذا الاتفاق في مؤتمر نزع السلاح وقدمت اقتراحا في مؤتمر نزع السلاح بهذا الشأن |
El Estado parte habría acogido con beneplácito tal acuerdo. | UN | وتقول الدولة الطرف إنها كانت تحبذ التوصل إلى مثل هذا الاتفاق. |
El Estado parte habría acogido con beneplácito tal acuerdo. | UN | وتقول الدولة الطرف إنها كانت تحبذ التوصل إلى مثل هذا الاتفاق. |
Ese artículo señala además que la petición de opinión consultiva ha de ser transmitida al Tribunal por cualquier órgano autorizado para ello según tal acuerdo. | UN | وتبين تلك المادة أيضا أن طلب إصدار فتوى يتعين أن تقدمه إلى المحكمة أي هيئة مأذون لها بأن تفعل ذلك بموجب ذلك الاتفاق. |
Si bien la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados ha sido positiva, no se ha avanzado mucho porque no se pudieron obtener los recursos necesarios para llevar a la práctica tal acuerdo. | UN | وقال إنه في حين تعتبر المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقرة المثقلة بالديون خطون إيجابية، إلا أنها لم تحرز تقدما بسبب عدم الحصول على الموارد الكافية لتنفيذ ذلك الاتفاق. |
Espera que la concertación de tal acuerdo sólo sea cuestión de tiempo. | UN | ويأمل في أن يكون ذلك الاتفاق أمر مؤجل. |
Si no existe tal acuerdo entre el Estado requirente y la República de Croacia, se aplica la Ley croata de asistencia judicial internacional en materia penal. | UN | وإذا لم يكن هناك اتفاق من هذا القبيل بين الدولة الطالبة وجمهورية كرواتيا، يطبق القانون الكرواتي المتعلق بتقديم المساعدة القانونية الدولية في الشؤون الجنائية. |
v) En caso de que las Partes en tal acuerdo no logren el nivel total combinado de reducción de las emisiones fijado para ellas, cada una de las Partes en ese acuerdo será responsable del nivel de sus propias emisiones establecido en el acuerdo. | UN | `5` في حالة إخفاق الأطراف في اتفاق من هذا القبيل في بلوغ المستوى الإجمالي لتخفيضات الانبعاثات المشتركة بينها، يكون كل طرف في هذا الاتفاق مسؤولاً عن مستوى انبعاثاته المحدد في الاتفاق؛ |
De no haber tal acuerdo, el Grupo de Trabajo debía remitir el asunto al Comité. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق يحيل الفريق العامل المسألة إلى اللجنة. |
Parece ser que tal acuerdo es inaceptable para algunos de los aquí presentes. | Open Subtitles | ما يبدو، مثل هذا الترتيب غير مقبول لبعض منكم هنا. |
España solicitó del tribunal de arbitraje que declarara que Francia infringiría las disposiciones del Tratado de Bayona y del Acta adicional si ejecutaba el proyecto de desviación sin el acuerdo de España, mientras que Francia sostuvo que podía actuar legítimamente con prescindencia de tal acuerdo. | UN | وطلبت اسبانيا من هيئة التحكيم أن تعلن أن فرنسا ستُعتبر منتهكة ﻷحكام معاهدة بايون والوثيقة الاضافية إذا قامت بتنفيذ خطة التحويل دون موافقة اسبانيا، في حين تمسكت فرنسا بأنها تستطيع، قانونا، السير قدما في عملها دون هذه الموافقة. |
Polonia cree que es urgente que se alcance tal acuerdo de forma que las Naciones Unidas puedan prepararse para superar las pruebas a las que el próximo siglo nos va a someter. | UN | وتعتقد بولندا أن الحاجة ماسة لمثل هذا الاتفاق حتى تتمكن اﻷمم المتحدة من التهيؤ لتحديات القرن المقبل. |
2. Si la designación de los conciliadores que las partes han de designar conjuntamente no se realiza dentro de tres meses, serán designados por el gobierno de un tercer Estado, escogido por acuerdo entre las partes, o, de no alcanzarse tal acuerdo dentro de tres meses, por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia. | UN | " ٢ - اذا لم يعين الموفقون الذين يجب على اﻷطراف تعيينهم بالاتفاق فيما بينهم خلال ثلاثة أشهر، تقوم بتعيينهم حكومة دولة أخرى يختارها الطرفان بالاتفاق فيما بينهما. أو يعينهم رئيس محكمة العدل الدولية في حالة عدم توصل الطرفين الى اتفاق خلال ثلاثة أشهر. |
Sin embargo, el portavoz del Primer Ministro Yitzhak Rabin, Oded Ben-Ami, negó que se hubiera alcanzado tal acuerdo. (Jerusalem Post, 1º de diciembre de 1993) | UN | بيد أن أوديد بن - آمي الناطق باسم رئيس الوزراء اسحق رابين أنكر التوصل الى أي اتفاق من هذا القبيل. )جروسالم بوست، ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣( |