Si la Conferencia de las Partes desea solicitar que se adopte tal decisión en el contexto de una vinculación institucional con las Naciones Unidas, el Secretario General transmitiría esa solicitud a la Asamblea. | UN | وإذا رغب مؤتمر اﻷطراف في التماس مثل هذا القرار من الجمعية العامة في سياق وصل مؤسسي مع اﻷمم المتحدة، فإن اﻷمين العام سوف يعرض طلبه على الجمعية العامة. |
La Federación de Rusia estima que el artículo 15 del reglamento de la Asamblea General no justifica tal decisión. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أن المادة ١٥ من النظام الداخلي للجمعية العامة لا تبرر اتخاذ مثل هذا القرار. |
El Consejo del OPANAL hace una firme exhortación al Gobierno de Francia para que reconsidere tal decisión y se abstenga de realizar futuros ensayos. | UN | ويحث مجلس الوكالة حكومة فرنسا بشدة على أن تعيد النظر في ذلك القرار وأن تمتنع عن إجراء التجارب في المستقبل. |
Pide al Presidente que de más detalles sobre tal decisión. | UN | وطلبت إلى الرئيس أن يتكلم بالتفصيل عن ذلك القرار. |
Con respecto al hecho de que tal decisión muy probablemente se adopte por votación, debería señalarse que eso deriva de la importancia de la cuestión. | UN | وفيما يتعلق بالاحتمال الأكبر أن يُتخَذ قرار كهذا بالتصويت تنبغي الإشارة إلى أن ذلك ينبع من أهمية المسألة. |
Las autoridades chinas no ignoran qué efectos tendría tal decisión para el futuro. | UN | وقال إن السلطات الصينية لا تجهل أية آثار يمكن أن تترتب في المستقبل عن اتخاذ قرار من هذا القبيل. |
En segundo lugar, señalamos que los Estados partes en el TNP no han adoptado tal decisión. | UN | ثانيا، نلاحظ أن الدول اﻷطراف في المعاهدة لم تتعهد باتخاذ مثل هذا القرار. |
tal decisión facilitaría las negociaciones en curso con los rebeldes y aceleraría la reanudación de la vida normal en Burundi. | UN | وذكر أن مثل هذا القرار من شأنه أن ييسر المفاوضات الجارية مع الثوار ويعجل بعودة الحياة الطبيعية في بوروندي. |
En particular, pueden ser objeto de tal decisión: | UN | ويجوز أن تكون المسائل التالية، من جملة أمور، موضع مثل هذا القرار: |
tal decisión se manifiesta no sólo en el ámbito de las Naciones Unidas, sino también en el regional. | UN | ولا يتجلى مثل هذا القرار في إطار الأمم المتحدة وحدها بل يتعد لها إلى المستوى الإقليمي. |
Pero algo me parecía mal de tener que tomar tal decisión. | Open Subtitles | لكن الشيء الذي بدا مخطئ بحق أن يُجبر إلى مثل هذا القرار |
Si el Secretario General Adjunto de Gestión decide no aceptar la opinión de un comité de revisión, deberá consignar por escrito las razones de tal decisión. | UN | وعلى وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة في الحالات التي يقرر فيها عدم الأخذ بمشورة لجنة الاستعراض أن يسجل كتابة أسباب ذلك القرار. |
Si el Secretario General Adjunto de Gestión decide no aceptar la opinión de un comité de revisión, deberá consignar por escrito las razones de tal decisión. | UN | وعلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية في الحالات التي يقرر فيها عدم الأخذ بمشورة لجنة الاستعراض أن يسجل كتابة أسباب ذلك القرار. |
Si el Secretario General Adjunto de Gestión decide no aceptar la opinión de un comité de revisión, deberá consignar por escrito las razones de tal decisión. | UN | وعلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية في الحالات التي يقرر فيها عدم الأخذ بمشورة لجنة الاستعراض أن يسجل كتابة أسباب ذلك القرار. |
Si no existe tal decisión de un tribunal internacional, sería legalmente incorrecto suponer la existencia de un genocidio. | UN | وفي غياب قرار كهذا من محكمة دولية، فإن افتراض حصول الإبادة الجماعية ليس صحيحا من الناحية القانونية. |
El Consejo notificará tal decisión al depositario. | UN | ويقوم المجلس بإشعار الوديع بأي قرار من هذا القبيل. |
tal decisión proporcionará a la Orden de Malta un incentivo importante para que redoble sus esfuerzos, que ya son considerables, y los expanda a zonas en las que las Naciones Unidas han estado aumentando sus medidas destinadas a aliviar el sufrimiento humano. | UN | وهذا القرار من شأنه تزويد منظمـة فرسان مالطـة بحافـز هـام لمضاعفـة جهودها الكبيرة فعلا، وتوسيع تلك الجهود إلى مناطق تقوم فيها اﻷمم المتحدة بزيادة عملياتها لتخفيف المعاناة اﻹنسانية. |
" El Grupo considera que es particularmente relevante para adoptar tal decisión el período de tiempo necesario para que la empresa de que se trate se recupere de los efectos de la invasión iraquí, por ejemplo, encontrando otro mercado o reasignando sus recursos a otras actividades mercantiles. | UN | " ويعتبر الفريق أنه من الأهمية بمكان لمثل هذا التحديد مراعاة الفترة الزمنية اللازمة للعمل التجاري المذكور للإبلال من آثار الغزو العراقي وذلك على سبيل المثال، باختيار أسواق أخرى أو إعادة تخصيص موارده لأنشطة تجارية أخرى. |
" El artículo 27 permite a los Estados Partes la suspensión de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención en caso de guerra, de peligro público o de otra emergencia que amenace la independencia o seguridad del Estado afectado y siempre que tal decisión no implique la suspensión o derogación de ciertos derechos básicos o esenciales, entre los cuales está el derecho a la vida garantizado por el artículo 4. | UN | ' ' أن المادة 27 من الاتفاقية تسمح للدول الأطراف بأن تعلق الالتزامات التي تعقدها بمقتضى الاتفاقية في حالة الحرب أو الخطر العام، أو أي حالة أخرى من حالات الأزمة التي تهدد استقلال الدولة المعنية وأمنها، شريطة ألا يؤدي هذا القرار إلى تعليق بعض الحقوق الأساسية والجوهرية وألا يسمح بتقييدها، ومن هذه الحقوق الحق في الحياة المضمون بمقتضى المادة 4. |
Procedimiento de recurso iniciado por un proveedor o contratista agraviado mediante la presentación, ante el órgano independiente, de una solicitud para que reconsidere una decisión o medida adoptada por la entidad adjudicadora en el curso de la contratación, o reconsidere el hecho de que dicha entidad no haya emitido tal decisión, con arreglo al artículo 66 de la Ley Modelo, dentro de los plazos prescritos en ese artículo. | UN | هو إجراء للاعتراض يستهلّه المورِّد أو المقاول المتظلِّم بأن يقدِّم إلى هيئة مستقلة طلباً لمراجعة قرار أو تدبير اتَّخذته الجهة المشترية في سياق إجراءات الاشتراء أو بشأن عدم إصدار الجهة المشترية قراراً بمقتضى المادة 66 من القانون النموذجي في غضون المهل الزمنية المنصوص عليها في تلك المادة. |
No sé lo que puede haber cambiado de ayer en la tarde a la mañana de hoy, pero si no había consenso ayer en la tarde, mi delegación no está al tanto de que hubiere un elemento nuevo que permita un consenso hoy para tomar tal decisión. | UN | ولست أدري ما هي التغيرات التي يمكن أن تطرأ خلال الفترة بين مساء أمس وصباح هذا اليوم، فإذا لم يكن قد تم التوصل إلى توافق في اﻵراء مساء أمس فلا يوجد في علم وفدي أي عنصر جديد يتيح إحراز توافق في اﻵراء اليوم بشأن اتخاذ مثل هذا المقرر. |
Ni el Estado Parte solicitante ni el Estado Parte inspeccionado participarán en tal decisión. | UN | ولا تشترك الدولة الطرف الطالبة ولا الدولة الطرف موضع التفتيش، في اتخاذ هذا القرار. |