Después de la reproducción, la guerra es tal vez el ámbito en que es más evidente la división del trabajo según el género. | UN | ولعل الحرب تمثل، بعد اﻹنجاب، المجال الذي يتجلى فيه تقسيم العمل على أساس نوع الجنس أكثر من أي مجال آخر. |
tal vez el hecho de que los diplomáticos estacionaran en espacios prohibidos con impunidad causara resentimiento a los residentes de Nueva York. | UN | ولعل الاستياء قد نجم عن أن سكان نيويورك قد شاهدوا الدبلوماسيين وهم يوقفون سياراتهم بصورة غير قانونية دون أي مساءلة. |
tal vez el grupo de redacción pueda encontrar un enunciado que surta dicho efecto. | UN | وربما كان بوسع فريق الصياغة أن يبحث عن صياغة تحد من تأثيره. |
tal vez el parásito se alimentó de su adrenalina, haciéndolo querer más. | Open Subtitles | ربما كان الطفيلي يتغذى على الأدرينالين مما يجعله يريد المزيد |
El marco multilateral de la Organización Mundial del Comercio (OMC), el FMI y el Banco Mundial es, tal vez, el instrumento más importante. | UN | وربما يكون الإطار المتعدد الأطراف لمنظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي هو أهم واسطة. |
tal vez el primero en dar la vuelta y demandar a sus antiguos compañeros por sus propias acciones. | Open Subtitles | ربما يكون أول من قام بخداع و رفع دعوى قضائية ضد زملائه السابقين بسبب أفعاله |
La eliminación del colonialismo es tal vez el mayor logro de las Naciones Unidas hasta la fecha. | UN | ولعل أعظم انجازات اﻷمم المتحدة حتى اﻵن هو تصفية الاستعمار. |
tal vez el ejemplo de Tlatelolco pudiera considerarse. | UN | ولعل الدول تنظر في أمر احتذاء نموذج معاهدة تلاتيلولكو. |
tal vez el Secretario General podría nombrar un representante especial con este fin. | UN | ولعل لﻷمين العام أن يسمي ممثلا يعينه خصيصا لهذا الغرض. |
tal vez el sector privado o un organismo internacional con competencias en la materia desee iniciar tal sistema de información y patrocinarlo. | UN | ولعل القطاع الخاص أو أي وكالة دولية معنية يستهل ويستضيف نظام معلومات كهذا. |
tal vez el experto asesor pueda precisar si se trata del mismo umbral de gravedad en ambos casos. | UN | ولعل بإمكان الخبير الاستشاري أن يوضح ما إذا كان اﻷمر يتعلق بنفس الحد اﻷدنى من الجسامة في الحالتين معا. |
tal vez el progreso de la humanidad desde el neolítico hasta la era nuclear sea una prueba de nuestros conocimientos y nuestra experiencia. | UN | وربما كان التقدم الذي أحرزته البشرية منذ العصر الحجري الحديث وحتى العصر النووي دليلاً على معارفنا ومهاراتنا. |
tal vez el más conocido entre ellos fue el terrorista Shamil Basaev, que participó activamente en acciones militares contra Georgia en el decenio de 1990. | UN | وربما كان الأشهر من بينهم الإرهابي شامل باساييف، الذي شارك بفعالية في الأعمال العسكرية ضد جورجيا في مطلع التسعينيات. |
Desde este punto de vista, tal vez el presente informe debiera abarcar específicamente la cuestión de las inversiones para la creación y consolidación de instituciones. | UN | وانطلاقا من هذا الرأي، ربما كان لازما أن يتناول هذا التقرير الاستثمار في بناء المؤسسات وتعزيزها في حد ذاته. |
La creación de una coalición antihitleriana fue tal vez el acontecimiento más importante en la historia de la diplomacia. | UN | ربما كان أعظم حدث في تاريخ الدبلوماسية تشكيل الائتلاف المناهض هتلر. |
tal vez el sitio de la Web más cercano en alcance y extensión al sitio de las Naciones Unidas en la Web sea el de la Unión Europea, que se presenta en 11 idiomas. | UN | وربما يكون الموقع الأقرب إلى موقع الأمم المتحدة من حيث نطاقه ومداه هو موقع الاتحاد الأوروبي، الذي يقدم بإحدى عشرة لغة. |
tal vez el motivo sea simplemente que los funcionarios cuya actuación no sea satisfactoria ocupan un puesto inadecuado. | UN | وببساطة ربما يكون الموظفون الذين يواجهون تحديات في الأداء يشغلون وظائف غير مناسبة لهم. |
tal vez el legado más maravilloso de la cultura jemer sea el complejo de templos de Angkor, construidos entre el siglo XI y el siglo XV. | UN | وربما كانت أعظم هبة للثقافة الكمبودية هي مجمﱠع المعابد في آنكور، الذي بُني بين القرنين الحادي عشر والخامس عشر. |
En el año examinado, la cuestión fundamental fue tal vez el nombramiento ampliamente esperado de mujeres para ocupar cargos ministeriales en el segundo gobierno de Khatami. | UN | وفي السنة قيد الاستعراض ربما كانت المسألة المحك تتمثل في التعيين المنتظر على نطاق واسع للنساء في حكومة خاتمي الثانية. |
Tengo que encargarme de unas cosas Primero, pero tal vez el jueves... | Open Subtitles | يجب ان اذهب لأهتم ببعض الأمور اولأ ربما يوم الخميس |
tal vez el capitán de puerto sabe algo. Veré si es sobornable. | Open Subtitles | لعلّ رئيس حوض السفن يعلم شيئًا، سأرى إن كان يقبل الرُّشى |
El segundo aspecto, y tal vez el más crítico, es disponer que el ejercicio del derecho de veto pueda ser anulado por los votos de un número determinado de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | والنقطة الثانية، ولعلها اﻷهم، هي النص على أن ممارسة حق النقض يمكن التغلب عليه بأصوات عدد معين من أعضاء مجلس اﻷمن. |
tal vez el tipo disparó el percutor en una cámara vacía o algo así. | Open Subtitles | ربما الرجل أطلق النار من مخزن فارغأوما شابة.. |
Habida cuenta de los 13 acusados que aún están en libertad y de los 16 acusados que el Fiscal tiene la intención de investigar y acusar formalmente, tal vez el Tribunal tenga que celebrar juicios para un total de otras 29 personas. | UN | 34 - ومعنى أن المتهمين الـ 13 الذين ما زالوا طلقاء والمشتبه فيهم الـ 16 الذين ينوي المدعي العام التحقيق معهم وتوجيه اتهامات إليهم أنه قد يتعين على المحكمة إجراء محاكمات لعدد أقصاه 29 شخصا آخر. |
11. Medidas: tal vez el OSE desee tomar nota del citado informe y dar orientaciones al respecto a la secretaría. | UN | 11- الإجراء: قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في الإحاطة علماً بالتقرير عن الحالة وإسداء التوجيه إلى الأمانة بهذا الصدد. |
tal vez el Ministerio de Justicia debería fiscalizar el sistema penitenciario o se debería recabar asistencia internacional. | UN | ولعله ينبغي أن تشرف وزارة العدل على نظام السجون أو أن تلتمس مساعدة دولية. |
tal vez el Grupo de Trabajo considere oportuno dejar los detalles sustantivos del derecho de anulación al criterio de los legisladores en el plano nacional. | UN | ولعلّ الفريق العامل يودّ أن ينظر في أن يترك للمشرّعين على المستوى الوطني تناول التفاصيل الفنية للحق في الإبطال. |