Era un ejemplo del firme compromiso de los dirigentes políticos para que se pusiera fin a tales acciones. | UN | وأوضحت أن هذا الأمر يشكل مثالا لالتزام القيادة السياسة الجازم بوجوب وقف هذه الأعمال. |
tales acciones tienden a imitarse por personas irresponsables o desequilibradas. | UN | عادة ما يتم تقليد هذه الأعمال من قبل أشخاص عديمي المسؤولية ومختلّين. |
Es también una medida dura, pero imprescindible porque hay que arrancar de raíz tales acciones. | UN | إنه أيضاً إجراء قاسٍ، ولكن لا بد منه لأنه يجب اقتلاع مثل هذه الأعمال من جذورها. |
El Gobierno señaló que tales acciones son el esfuerzo más importante en la historia republicana del Perú para combatir la impunidad. | UN | وذكرت الحكومة أن مثل هذه الإجراءات تعتبر أهم الجهود المبذولة في كامل تاريخ بيرو الجمهوري في مكافحة الإفلات من العقاب. |
La UNFICYP siguió protestando enérgicamente ante las autoridades de ambas partes, destacando el peligro de tales acciones y reiterando su derecho a tener total acceso a todos los lugares de la zona de amortiguación y libertad de circulación dentro de ella. | UN | وواصلت القوة تقديم احتجاجات قوية إلى السلطات على كلا الجانبين، مؤكدة مخاطر هذه اﻷفعال ومشددة من جديد على حق القوة في الوصول بصورة كاملة إلى جميع أنحاء المنطقة العازلة وحرية الحركة فيها. |
El Consejo considera que tales acciones constituyen una amenaza grave al proceso de paz y la transición, y exige que cesen de inmediato. | UN | وهو يعتبر أن جميع هذه الأعمال تشكِّل تهديدا خطيرا لعملية السلام وعملية الانتقال، ويطلب إيقافها على الفور. |
Ello no sería difícil si tanto Estados Unidos como Cuba coordinaran, a través de los órganos correspondientes, la lucha contra tales acciones. | UN | ولن يكون هذا الأمر صعبا لو نسقت كوبا والولايات المتحدة مكافحة هذه الأعمال من خلال الهيئات المناسبة. |
El Cuarto Convenio de Ginebra es absolutamente claro respecto de la prohibición de tales acciones. | UN | فاتفاقية جنيف الرابعة تحظر بوضوح قطعي هذه الأعمال. |
Esperamos que en el futuro el Afganistán desista de tales acciones y mantenga plenamente la paz y seguridad a lo largo de la frontera. | UN | ونتوقع أن يكف الجانب الأفغاني عن هذه الأعمال وأن يحافظ تماما على الأمن والسلام على طول الحدود مستقبلا. |
Malasia considera que tales acciones son importantes medidas de fomento de la confianza que podrían contribuir a los esfuerzos que dirigidos a lograr la desnuclearización de la península de Corea. | UN | إن ماليزيا تعتبر هذه الأعمال تدابير مهمة من تدابير بناء الثقة يمكن أن تساهم في الجهود الرامية إلى إنجاز إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية. |
La comunidad internacional debe asumir sus responsabilidades y adoptar una postura firme para impedir tales acciones. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته واتخاذ موقف صارم لمنع هذه الأعمال. |
En todas sus reuniones mi Enviado Personal instó a la moderación y la paciencia, señalando que tales acciones causarían grandes perjuicios. | UN | وحث مبعوثي الشخصي في جميع لقاءاته على ضبط النفس والتحلي بالصبر، مشيرا إلى أن مثل هذه الأعمال يمكن أن تؤدي إلى ضرر كبير. |
Varias víctimas de tales acciones han presentado acusaciones ante la Comisión Europea de Derechos Humanos (Consejo de Europa). | UN | وقد تقدم عدد من ضحايا هذه الأعمال بشكاوى إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان (مجلس أوروبا). |
Israel ha mantenido las incursiones de sus fuerzas armadas a los territorios bajo control del Gobierno autónomo palestino sin importarle el costo humano de tales acciones. | UN | وتواصل القوات المسلحة الإسرائيلية غزواتها للأراضي التابعة للسلطة الفلسطينية، متغاضية تماما عن الخسارة في الأرواح التي تتسبب فيها هذه الأعمال. |
Subrayó que tales acciones ilegales de la Potencia ocupante constituyen graves violaciones del derecho internacional, es decir, crímenes de guerra, por los cuales sus autores deben responder y comparecer ante la justicia. | UN | وشدد على أن هذه الأعمال غير المشروعة التي ترتكبها قوة الاحتلال تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، وهي جرائم حرب يتعين تحميل مرتكبيها المسؤولية وتقديمهم للمحاكمة. |
tales acciones están perjudicando a la sociedad, en particular a los adolescentes. | UN | فقال إن مثل هذه الإجراءات تُدَمِّر المجتمع ولا سيما ما يتعلّق بالمراهقين. |
Al mismo tiempo, se está haciendo objeto de terrorismo en escala creciente a la población local de las zonas protegidas por las Naciones Unidas, se detiene y maltrata a residentes croatas y otros residentes no serbios, y los perpetradores más activos de tales acciones son voluntarios procedentes de Serbia cuyo número alcanza a varios miles en todos los sectores. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعرض السكان المحليون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لﻹرهاب على نطاق متزايد دوما، كما يتعرض معشر الكرواتيين وغيرهم من السكان غير الصربيين للاعتقال وسوء المعاملة، وأكثر مرتكبي هذه اﻷفعال نشاطا هم من متطوعون من الصرب الذين يبلغ أعدادهم عدة آلاف في جميع القطاعات. |
Gaspar Jiménez Escobedo, entre numerosos crímenes, asesinó al técnico pesquero cubano Artañán Díaz Díaz en México, a la par que también participara en la preparación de los atentados con bombas contra hoteles cubanos y en el entrenamiento de los mercenarios que fueran reclutados para tales acciones terroristas. | UN | أما غسبار خيمينيس اسكوبيدو، فمن بين جرائمه العديدة اغتيال خبير الصيد البحري الكوبي أرتنيان دياس دياس في المكسيك، فضلا عن ضلوعه في التحضير لهجمات بالقنابل طالت الفنادق الكوبية وفي تدريب المرتزقة الذين جُندوا للقيام بهذه الأعمال الإرهابية. |
tales acciones trastornan seriamente la base para las reducciones bilaterales de los arsenales nucleares de los Estados Unidos y la Federación de Rusia y obstaculizan el proceso internacional de desarme nuclear. | UN | إن الإجراءات من هذا القبيل تقوض على نحو خطير أساس التخفيضات النووية التي يقوم بها كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وتعوق عملية نزع السلاح النووي الدولية. |
Para nuestro pueblo, que sufrió enormes pérdidas durante la Gran Guerra Patria, tales acciones son indignantes y ofensivas. | UN | وبالنسبة لشعبنا، الذي تعرض لخسائر هائلة خلال سنوات الحرب الوطنية العظمى، فإن مثل هذه الأفعال تشكل تجديفاً وإهانة. |
La MINUEE ha advertido a ambas partes que desistan de tales acciones, que podrían desestabilizar la situación en la Zona y sus alrededores. | UN | وطلبت البعثة من الطرفين الكف عن مثل تلك التصرفات لأنها يمكن أن تخل باستقرار الأوضاع داخل المنطقة وخارجها. |
tales acciones ponen gravemente en tela de juicio la intención de la UNITA de llegar a una solución negociada. | UN | فهذه اﻷعمال تحمل على الشك العميق في انتواء الاتحاد التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض. |