ويكيبيديا

    "tales como el derecho a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل الحق في
        
    • من قبيل الحق في
        
    • كالحق في
        
    • مثل حق الفرد في
        
    Se les niegan sus libertades fundamentales, tales como el derecho a la propiedad privada y el derecho a elegir libremente su lugar de residencia. UN وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة.
    252. El Código del Menor a través de sus disposiciones, regula los derechos fundamentales del menor tales como el derecho a la vida y a la salud. UN وينظم قانون الأحداث الحقوق الأساسية مثل الحق في الحياة والحق في الصحة.
    En ellos se incluyen categorías tales como el derecho a la vida, la protección contra la tortura, la tolerancia, el sentido de autoestima, la responsabilidad respecto de los seres queridos y el trabajar arduo. UN وهي تشمل فئات مثل الحق في الحياة والحماية من التعذيب والتسامح واحترام الذات ومسؤولية الشخص تجاه محبيه والعمل بهمة.
    Ellas estaban dispuestas a hacerlo, y deberían establecer a estos efectos asociaciones con las organizaciones no gubernamentales locales y especializadas, por ejemplo sobre cuestiones tales como el derecho a la alimentación, el derecho a la salud o el derecho a la vivienda. UN وهي على استعداد للقيام بذلك، وينبغي لها، تحقيقاً لهذا الغرض، أن تقيم شراكات مع المنظمات غير الحكومية المحلية والمتخصصة المعنية مثلاً بمسائل من قبيل الحق في الغذاء، أو الحق في الصحة، أو الحق في السكن.
    Además, los Estados son los responsables de facilitar protección y seguridad a todas las personas bajo su jurisdicción, incluido el respeto de los derechos humanos fundamentales, tales como el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول مسؤولة عن توفير الحماية والأمن لجميع الأفراد ضمن ولايتها القضائية، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الأساسية، من قبيل الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية.
    En consecuencia, se niega a esos niños el disfrute de sus derechos sociales más fundamentales, tales como el derecho a la educación y la atención sanitaria. UN وبذا يحرم هؤلاء اﻷطفال من أهم حقوقهم الاجتماعية اﻷساسية، كالحق في التعليم والرعاية الصحية.
    Identificó específicamente a derechos civiles y políticos tales como el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona, y los derechos a la libertad de pensamiento, de conciencia, de elegir la religión, de expresión y de opinión. UN وهو يعرف على وجه التحديد الحقوق المدنية والسياسية مثل حق الفرد في الحياة والحرية واﻷمن، والحق في الحرية والفكر والعقيدة والدين، والتعبير عن الرأي.
    Los motivos de discriminación han sido mencionados ya por otros miembros, pero hay que observar también que no se mencionan derechos tales como el derecho a la vida, la prohibición de la esclavitud y los derechos de los detenidos y de las minorías. UN وقد سبق أن أشار أعضاء آخرون إلى أسباب التمييز، ولكن ينبغي أن يلاحظ أيضاً عدم وجود أي اشارة إلى حقوق أخرى، مثل الحق في الحياة، وحظر الرق، وحقوق السجناء واﻷقليات.
    Puso de relieve la relación existente con los derechos civiles y políticos. Algunos de los derechos civiles y políticos, tales como el derecho a la vida, tenía un aspecto cualitativo que constituía un vínculo con el derecho a la alimentación. UN وشدد على الصلة بالحقوق المدنية والسياسية، ذلك أن بعض الحقوق المدنية والسياسية، مثل الحق في الحياة، لها جانب نوعي يوفر صلة تربطها بالحق في الغذاء.
    Por lo tanto, teniendo en cuenta la amenaza que el terrorismo significaba para los derechos humanos tales como el derecho a la vida, el derecho a vivir sin temor y el derecho a la libertad y a la seguridad, no podía considerarse que fuera únicamente una cuestión de derecho penal. UN وعليه، نظرا لما يمثله اﻹرهاب من تهديد لحقوق اﻹنسان، مثل الحق في الحياة، والحق في العيش بلا خوف، والحق في الحرية واﻷمن، لا يمكن اعتباره إلا مسألة إجرامية.
    El Comité frecuentemente ha señalado el efecto negativo de la inobservancia del derecho a la alimentación en el disfrute por los niños de otros derechos, tales como el derecho a la educación y al esparcimiento. UN وكثيرا ما لاحظت اللجنة أيضا أن عدم احترام الحق في الغذاء يؤثر تأثيرا سلبيا على تمتع الأطفال بحقوقهم الأخرى، مثل الحق في التعليم والحق في الترفيه.
    Es cierto que muchas de esas prácticas culturales que se basan directa o indirectamente en la religión tienen un aspecto patológico y afectan los derechos fundamentales de la mujer, tales como el derecho a la vida, a la salud y a la dignidad. UN ومن الصحيح أن العديد من هذه الممارسات الثقافية القائمة بشكل مباشر أو غير مباشر على الدين يتسم بطابع باثولوجي وأنها تؤثر في حقوق الإنسان الأساسية للمرأة مثل الحق في الحياة والصحة والكرامة.
    Es, en efecto, evidente que la precariedad en la cual vive una gran parte de la población favorece que los derechos fundamentales de la persona, tales como el derecho a la alimentación, el derecho a la educación, el derecho a la vivienda, el derecho a la salud e incluso determinados derechos civiles, no se materialicen en la práctica. UN فمن الواضح فعلاً أن الوضع الهش الذي يعيشه جزء كبير من السكان يشجع على عدم فعالية حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في السكن والحق في الصحة، بل وحتى بعض الحقوق المدنية.
    Tomó nota con interés de las medidas adoptadas para combatir la discriminación y mejorar el disfrute de los derechos humanos, tales como el derecho a la salud, la educación y la protección social. UN ولاحظت باهتمام التدابير المتخذة لمكافحة التمييز وتعزيز التمتع بحقوق الإنسان، مثل الحق في الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية.
    Se debía hacer referencia desde el inicio a la no discriminación, la igualdad de género, un nivel de vida adecuado y determinados aspectos de los derechos civiles y políticos, tales como el derecho a la vida y la libertad de expresión. UN وأضافت أنه لا بد، منذ البداية، من تحديد الإشارات المرجعية إلى عدم التمييز، والمساواة بين الجنسين، والمستوى المعيشي اللائق، والبعض من جوانب الحقوق المدنية والسياسية مثل الحق في الحياة وحرية التعبير.
    La violencia contra los niños les impide disfrutar de derechos humanos tales como el derecho a la salud y a la intimidad y, en numerosos casos, incluso del derecho a la vida. UN والعنف ضد الأطفال يشكل انتهاكا لمبدأ التمتع بحقوق الإنسان والحريات من قبيل الحق في الصحة والحياة الخاصة، وكذلك الحق في الحياة بالكثير من الحالات.
    En aquellos casos en que se ponían en tela de juicio estas políticas por violar los derechos humanos, las medidas coercitivas unilaterales podían ser incluso contraproducentes si ellas mismas impedían el disfrute de derechos humanos tales como el derecho a la alimentación, a la salud y a la educación. UN وحيثما كانت تلك السياسات محطاً للطعن على أساس انتهاك حقوق الإنسان، فقد تأتي حتى بنتائج عكسية إذا كانت، بنفسها، تحرِم من التمتع بحقوق الإنسان من قبيل الحق في الغذاء والصحة والتعليم.
    En el informe se destacan las cuestiones humanitarias principales, tales como el derecho a la asistencia humanitaria y al acceso humanitario y se hace un llamamiento para que se refuercen los vínculos entre la asistencia para casos de emergencia y la ayuda para el desarrollo y entre las cuestiones humanitarias y los derechos humanos. UN ويسلط التقرير الضوء على بعض المسائل الإنسانية الرئيسية، من قبيل الحق في المساعدة الإنسانية وفي ضمان سبل الوصول في الحالات الإنسانية، ويدعو إلى ضرورة تعزيز الصلات بين المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ والمعونة الإنمائية، وبين المسائل الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Sin embargo, algunos miembros han considerado que ciertos derechos, tales como el derecho a la asistencia jurídica gratuita, el derecho a una audiencia, el derecho a la asistencia letrada y el derecho a contar con servicios de traducción e interpretación en los procedimientos de expulsión, no están claramente establecidos en el derecho internacional. UN إلا أن بعض الأعضاء رأوا أن بعض الحقوق، من قبيل الحق في المساعدة القانونية، والحق في جلسة استماع، والحق في الاستعانة بمحام، والحق في الترجمة التحريرية والشفوية في إجراءات الطرد، ليست راسخة في القانون الدولي.
    Los derechos humanos habían evolucionado, por ejemplo, mediante el reconocimiento gradual de nuevos derechos que anteriormente no eran considerados como tales, como el derecho a la paz, a la solidaridad internacional y a un entorno saludable. UN فقد تطورت حقوق الإنسان، على سبيل المثال، عبر الاعتراف التدريجي بحقوق جديدة لم تكن تخطر على البال من قبل، كالحق في السلم والتضامن الدولي والحق في بيئة صحية.
    Las numerosas iniciativas que habían conducido más tarde a la elaboración de nuevos instrumentos eran consideradas por las delegaciones como especialmente valiosas. El análisis de problemas especialmente críticos que se plantean en el mundo moderno, comprendida la atención a cuestiones pertenecientes a la esfera de los derechos sociales y económicos, tales como el derecho a la vivienda, la extrema pobreza y los derechos autóctonos. UN فقد رأت الوفودُ قيمة خاصة في المبادراتِ الكثيرةَ التي أدت فيما بعد إلى صياغة صكوك جديدة، وكذلك في استكشاف المشاكل الشديدة الحساسية في العالم الحديث، بما في ذلك لفت الانتباه إلى قضايا في ميدان الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، كالحق في السكن؛ ومشكلة الفقر المدقع، وحقوق السكان اﻷصليين.
    Los regímenes de sanciones también pueden violar otros derechos humanos, tales como el derecho a la seguridad de la persona, a la salud, a la educación o al empleo. UN ويمكن أن تنتهك أيضا حقوق أخرى من حقوق الإنسان بفعل نظم الجزاءات، مثل حق الفرد في الأمان على شخصه، أو في الصحة، أو التعليم أو العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد