ويكيبيديا

    "tales como las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل النساء
        
    • من قبيل النساء
        
    • بما في ذلك النساء
        
    • كالنساء
        
    • مثل المرأة
        
    • كالمرأة
        
    También era necesario incluir a la sociedad civil y obtener la participación de grupos tales como las mujeres y la juventud. UN وهناك حاجة أيضاً إلى إشراك المجتمع المدني واستهداف المشاركة من قبل فئات مثل النساء والشباب.
    También era necesario incluir a la sociedad civil y obtener la participación de grupos tales como las mujeres y la juventud. UN وهناك حاجة أيضاً إلى إشراك المجتمع المدني واستهداف المشاركة من قبل فئات مثل النساء والشباب.
    Tal vez sea necesario prestar especial atención a grupos tales como las mujeres, los niños, los ancianos, los pobres, los trabajadores migratorios, las personas con dos o más discapacidades, las poblaciones autóctonas y las minorías étnicas. UN وقد يلزم توجيه اهتمام خاص الى فئات مثل النساء واﻷطفال والمسنين والفقراء والعمال المهاجرين وذوي العجز المزدوج أو المتعدد والسكان اﻷصليين واﻷقليات اﻹثنية.
    En relación con esto, nos preocupa el hecho de que el bloqueo económico continúa agravando seriamente la penosa situación de los cubanos, especialmente de los grupos vulnerables, tales como las mujeres, los niños y los ancianos. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالقلق إزاء الحصار الاقتصادي الذي لا يزال يفاقم محنة الكوبيين على نحو شديد، لا سيما المجموعات الضعيفة من قبيل النساء واﻷطفال وكبار السن.
    6. La comisión prestó atención específica a la violencia de género, en particular la violencia contra la mujer, y al impacto de las violaciones en grupos particulares, tales como las mujeres y los niños. UN 6- وقد أولت اللجنة اهتماماً خاصاً للانتهاكات الجنسانية، لا سيما العنف ضد المرأة وأثر الانتهاكات على فئات خاصة، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Es particularmente escasa la participación del sector privado y de algunos grupos sociales, tales como las mujeres, los pastores y la juventud. UN فمشاركة القطاع الخاص والفئات الاجتماعية كالنساء والرعويين والشباب قليلة جداً.
    Tal vez sea necesario prestar especial atención a grupos tales como las mujeres, los niños, los ancianos, los pobres, los trabajadores migratorios, las personas con dos o más discapacidades, las poblaciones autóctonas y las minorías étnicas. UN وقد يلزم توجيه اهتمام خاص الى فئات مثل النساء واﻷطفال والمسنين والفقراء والعمال المهاجرين وذوي العجز المزدوج أو المتعدد والسكان اﻷصليين واﻷقليات اﻹثنية.
    Además, debe dar solución a las necesidades específicas de los grupos vulnerables dentro de la población desplazada interiormente, tales como las mujeres que son cabeza de familia, los niños, los ancianos y los discapacitados. UN وعلاوة على ذلك، يتعين عليها التصدي للاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة من المشردين داخلياً، مثل النساء ربات الأسر والأطفال والمسنين والمعوقين.
    Las medidas de discriminación positiva también pueden contribuir; entre ellas podrían figurar medidas para los grupos desfavorecidos en el mercado de trabajo, tales como las mujeres que vuelven de la licencia por nacimiento de hijo, y las que están subrepresentadas en las contrataciones o los ascensos. UN ويقوم العمل الإيجابي أيضا بدور؛ فهو يشمل اتخاذ تدابير للفئات المحرومة في أسواق العمل مثل النساء العائدات من إجازة الأبوين والنساء الممثلات تمثيلا ناقصا في التوظيف أو الترقية.
    El SINE se orienta principalmente a las trabajadoras marginadas, tales como las mujeres con menos de cuatro años de escolarización, o que no han completado la educación elemental, independientemente de su edad. UN ويستهدف نظام الاستخدام الوطني بصفة رئيسية العاملات المهمشات، مثل النساء اللاتي التحقن بالمدارس لمدة تقل عن أربع سنوات، أو النساء اللاتي لم يكملن دراستهن الابتدائية بغض النظر عن أعمارهن.
    El bloqueo ha tenido extensos efectos sobre Cuba, especialmente al comprometer el derecho a la supervivencia y el desarrollo de los grupos más vulnerables de Cuba, tales como las mujeres y los niños, y ha logrado para ese país amplia simpatía y atención. UN وكان للحصار أثر واسع النطاق على كوبا، لا سيما إضراره بحق لأكثر الفئات ضعفا في كوبا، مثل النساء والأطفال، في البقاء والتنمية وحظيت كوبا جراءه بتعاطف واهتمام واسعي النطاق.
    94. La realización del derecho al desarrollo presupone un proceso de aprendizaje, la necesidad de insistir sobre las actitudes y los recursos humanos y la emancipación de los grupos vulnerables, tales como las mujeres, los niños, las minorías y las poblaciones autóctonas, así como los discapacitados. UN ٤٩- ويفترض إعمال الحق في التنمية عملية تعلم، وضرورة التركيز على المؤهلات والموارد البشرية وانعتاق الجماعات الضعيفة، مثل النساء واﻷطفال واﻷقليات والشعوب اﻷصلية والمعاقين.
    Esta doble discriminación afecta también a grupos que se encuentran en una situación de especial vulnerabilidad, tales como las mujeres en estado de pobreza, jefes de familia, minusválidas, de edad avanzada, pertenecientes a minorías técnicas, migrantes refugiadas, desplazadas o mujeres que viven situaciones de discriminación extrema, derivadas de la esclavitud, la violencia o la prostitución. UN ويؤثر هذا التمييز الاضافي بصفة خاصة على الفئات الضعيفة، مثل النساء الفقيرات، وربات اﻷسر، والمعوقات والمسنات، والمنتميات ﻷقليات عرقية، والنازحات والمهاجرات، واللاجئات والمشردات، والنساء اللاتي يعشن في ظروف من التمييز الشديد مثل العنف والعبودية والبغاء.
    Hay que ocuparse de grupos vulnerables tales como las mujeres, los jóvenes, las personas con discapacidad y los trabajadores de edad avanzada, no calificados o migratorios. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للجماعـات الضعيفة من قبيل النساء والشباب والمسنين والعمال غير المهرة والأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين.
    Hay módulos específicos de capacitación sobre minorías, tales como las mujeres víctimas de abuso, las personas de edad, los jóvenes y los niños, y las mujeres de las minorías étnicas, así como sobre los menores y las mujeres que son víctimas de violencia o de violencia por motivos de género. UN وهناك وحدات تدريبية بعينها بشأن الأقليات، من قبيل النساء اللائي يتعرضن لسوء المعاملة، وكبار السن، والشباب والأطفال، والنساء من الأقليات العرقية، إلى جانب القاصرات، والنساء من ضحايا العنف أو العنف القائم على أساس الجنس.
    El evento de 2004 se dedicó principalmente a promover la incorporación de una perspectiva de género en las esferas en que no existían objetivos, crear conciencia sobre cuestiones tales como las mujeres delincuentes y la necesidad de atraer a más hombres jóvenes a las carreras del sector de asistencia. UN وركز لقاء 2004 بصفة رئيسية على تشجيع تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المناطق التي لا توجد الأهداف فيها، مع زيادة الوعي بقضايا من قبيل النساء المجرمات والحاجة إلى اجتذاب المزيد من الشباب الذكور للعمل في قطاع الرعاية.
    6. La comisión prestó atención específica a la violencia de género, en particular la violencia contra la mujer, y al impacto de las violaciones en grupos particulares, tales como las mujeres y los niños. UN 6- وقد أولت اللجنة اهتماماً خاصاً للانتهاكات الجنسانية، لا سيما العنف ضد المرأة وأثر الانتهاكات على فئات خاصة، بما في ذلك النساء والأطفال.
    El Comité advierte que el informe carece de información y estadísticas sobre los grupos particularmente vulnerables de mujeres, tales como las mujeres del medio rural, las mujeres romaníes, las mujeres indocumentadas y no inscritas en el registro civil, las mujeres discapacitadas, las mujeres refugiadas y las mujeres desplazadas internas, que con frecuencia sufren de múltiples formas de discriminación. UN 102 - وتلاحظ اللجنة أن التقرير يفتقر إلى المعلومات والإحصاءات المتعلقة بفئات النساء المستضعفة بوجه خاص، بما في ذلك النساء الريفيات ونساء الروما والنساء غير المقيدات في السجل المدني واللاتي ليست لديهن وثائق مدنية، والمعوقات واللاجئات والمشردات داخليا، اللائي يعانين في الغالب من أشكال متعددة من التمييز.
    Deben, por tanto, reforzarse los esfuerzos en estos temas sin escatimarse recursos materiales y humanos, poniendo el acento en grupos especialmente afectados, tales como las mujeres, los niños y los indígenas. Comunidades indígenas UN ومهما يكن من أمر، يجب تعزيز الجهود في هذين الموضوعين دون البخل بالموارد المادية والبشرية، مع التركيز على الجماعات الضعيفة بشكل خاص، كالنساء واﻷطفال والسكان اﻷصليين.
    Pese a que comprende el conflicto que se plantea entre la protección de los grupos vulnerables, tales como las mujeres y los niños, y los derechos individuales, el deber del Estado no es simplemente reaccionar sino adoptar medidas positivas para proteger los derechos. UN ورغم أنها تفهم التوتر الحاصل بين حماية المجموعات الضعيفة كالنساء واﻷطفال، وحقوق الفرد، فهي ترى أنه من واجب الدولة ألا يكون عملها هو مجرد رد الفعل بل اتخاذ اجراء إيجابي لحماية الحقوق.
    Las estrategias contra la pobreza basadas en la creación de puestos y la aplicación de las normas laborales comprenden i) el diseño y la aplicación de intervenciones para aumentar la demanda de empleo de alta calidad; ii) el desarrollo de programas de inversiones; y iii) el diseño y la aplicación de políticas para la inclusión de ciertos grupos sociales, tales como las mujeres y la juventud. UN وتشمل استراتيجيات مكافحة الفقر المستندة إلى تهيئة فرص العمل وتطبيق معايير العمل ' ١ ' تصميم إجراءات وتنفيذها لزيادة الطلب على الوظائف المرتفعة الجودة، ' ٢ ' ووضع برامج الاستثمار، ' ٣ ' وتصميم وتنفيذ سياسات ﻹدماج الفئات الاجتماعية مثل المرأة والشباب.
    Informen también sobre el acceso a la enseñanza de los grupos desfavorecidos de mujeres y de niñas, tales como las mujeres del medio rural, las refugiadas, las mujeres desplazadas internamente y las mujeres y niñas romaníes, así como las mujeres y niñas con discapacidad. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن وصول المجموعات المحرومة من النساء والفتيات كالمرأة الريفية واللاجئات والنساء المشردات داخلياً ونساء الروما وفتياتها وكذلك المرأة والفتيات ذوات الإعاقة، إلى التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد