Algunos autores se han fundado en la supuesta naturaleza de jus cogens de las normas que establecen tales crímenes. | UN | واستند بعض المؤلفين إلى كون القواعد التي تنص على هذه الجرائم يُدَّعى بأنها بطبيعتها قواعد آمرة. |
Por lo tanto, quienes gozan de inmunidad funcional no pueden, en principio, invocar la inmunidad por tales crímenes. | UN | ومن ثم، فلا يمكن مبدئيا للأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الوظيفية الاعتداد بالحصانة من هذه الجرائم. |
Recuerda que los que han cometido tales crímenes serán considerados personalmente responsables y responderán de ello ante la justicia. | UN | ويذكر بأن مرتكبي هذه الجرائم سيتحملون شخصيا المسؤولية عنها، وسيقدمون إلى المحاكمة. |
La impunidad de que gozaron hasta ahora los perpetradores de tales crímenes producen un sentimiento de inquietud y menoscaba la credibilidad de las Naciones Unidas a los ojos de la opinión mundial. | UN | إن إفلات مرتكبي هذه الجرائم حتى اﻵن من العقوبة يثير شعورا بالقلق ويقوض مصداقية اﻷمم المتحدة في أعين الرأي العالمي. |
El Estado culpable de la comisión de tales crímenes ha de reparar los perjuicios sufridos por las víctimas. | UN | أما الدولة التي ترتكب مثل هذه الجرائم فإنها تصبح مطالبة بتعويض الضرر الحادث على ضحايا تلك الجرائم. |
Deseamos impedir que se produzcan tales crímenes y deseamos ayudar a las naciones desgarradas por la violencia a iniciar un proceso de cicatrización y reconciliación. | UN | إننا نريد ردع هذه الجرائم ونريد مساعدة اﻷمم التي يمزقها العنف على أن تبدأ عملية التئام الجراح والمصالحة. |
El otro requisito para tipificar tales crímenes es que se trate de violaciones sistemáticas o masivas de los derechos humanos. | UN | والمطلب اﻵخر لتعريف مثل هذه الجرائم هو أن تنطوي على انتهاكات منتظمة أو على نطاق جماعي لحقوق اﻹنسان. |
El establecimiento de una corte penal internacional pondrá término a esas situaciones y servirá como elemento disuasivo contra tales crímenes. | UN | ولا شك أن إنشاء محكمة جنائية دولية من شأنه أن يضع حدا لارتكاب مثل هذه الجرائم وأن يوفر الردع اللازم لمنعها في المستقبل. |
Abrigamos la esperanza de que la Corte Penal Internacional también actúe como disuasivo para los que tengan la intención de cometer tales crímenes graves. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا في أن تشكل المحكمة رادعا ﻷولئك الذين يفكرون في ارتكاب هذه الجرائم الخطيرة. |
En especial, el Fiscal adoptará estas medidas en el curso de la investigación y el enjuiciamiento de tales crímenes. | UN | ويتخذ المدعي العام هذه التدابير، وبخاصة في أثناء التحقيق في هذه الجرائم والمقاضاة عليها. |
La Alta Comisionada toma nota de las declaraciones gubernamentales manifestando que tales crímenes no responden a una política institucional. | UN | وتحيط علما ببيانات الحكومة التي تفيد بأن هذه الجرائم لا تمثل سياسة رسمية. |
En especial, el Fiscal adoptará estas medidas en el curso de la investigación y el enjuiciamiento de tales crímenes. | UN | ويتخذ المدعي العام هذه التدابير، وبخاصة في أثناء التحقيق في هذه الجرائم والمقاضاة عليها. |
La experiencia demuestra que cuando los autores saben que no tienen alternativa, se abstienen de cometer tales crímenes. | UN | تثبت التجربة أنه عندما يعلم الفاعلون بأنه ليس أمامهم خيار، يمتنعون عن ارتكاب مثل هذه الجرائم. |
La difícil crisis humanitaria enfrentada por el pueblo palestino sólo puede agravarse con la perpetración continua de tales crímenes y violaciones israelíes. | UN | ولن يؤدي استمرار ارتكاب مثل هذه الجرائم والانتهاكات الإسرائيلية، سوى إلى تفاقم الأزمة الإنسانية القاسية التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
La comunidad internacional debe garantizar que tales crímenes y masacres no se vuelvan a repetir. | UN | يجب أن يضمن المجتمع الدولي عدم تكرار هذه الجرائم والمجازر. |
A este respecto el Consejo Supremo acoge con beneplácito la decisión tomada por el Consejo de Gobierno Provisional de constituir un tribunal especial para juzgar a los perpetradores de tales crímenes. | UN | وفي هذا الخصوص يرحب المجلس بالقرار الذي اتخذه مجلس الحكم الانتقالي تشكيل محكمة خاصة لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم. |
Es esencial garantizar que tales crímenes no pasen sin ser castigados. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن نضمن عدم إفلات مثل هذه الجرائم من العقاب. |
Como expresó el Tribunal de Nuremberg, los crímenes contra el derecho internacional se cometen por hombres, no por entidades abstractas, y sólo castigando a las personas que cometen tales crímenes se puede hacer cumplir las disposiciones del derecho internacional. | UN | فالبشر لوحدهم، وليس كيانات مجردة، حسبما ذكرت محكمة نوريمبرغ، هم الذين يرتكبون جرائم ضد القانون الدولي، ولا سبيل ﻹنفاذ أحكام القانون الدولي إلا بمعاقبة اﻷفراد الذين ارتكبوا تلك الجرائم. |
Al mismo tiempo, tenemos que permitir la suficiente flexibilidad para garantizar que ningún responsable de haber cometido tales crímenes le apueste a la impunidad sobre la base de la índole provisional del Tribunal. | UN | وعلينا في نفس الوقت أن نسمح بما يكفي من المرونة لضمان منع مرتكبي تلك الجرائم من المقامرة على أنهم سيفلتوا من العقاب بسبب الطبيعة المؤقتة للمحكمة الدولية. |
Les ruega asimismo que investiguen todos los informes de violaciones y otras formas de violencia sexual y procesen a los supuestos autores de tales crímenes. | UN | وتدعو المقررة الخاصة جميع الأطراف أيضا إلى التحقيق في جميع تقارير الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي وأن تحاكم مقترفي تلك الجرائم المزعومين. |
Para que tal destrucción cínica de seres humanos y tal desdén por su derecho a la vida no vuelvan a ocurrir necesitamos decir la verdad sobre tales crímenes contra la humanidad. | UN | ولكي لا يتكرر حدوث هذا التدمير الأرعن للبشر وهذا الاستخفاف بحقهم في الحياة، يلزم أن نقول الحقيقة فيما يتعلق بهذه الجرائم ضد الإنسانية. |