Tengan a bien indicar qué obstáculos impiden al Gobierno revocar tales disposiciones discriminatorias. | UN | يرجى بيان العقبات التي تمنع الحكومة من إلغاء هذه الأحكام التمييزية. |
Tengan a bien indicar qué obstáculos impiden al Gobierno revocar tales disposiciones discriminatorias. | UN | يرجى بيان العقبات التي تمنع الحكومة من إلغاء هذه الأحكام التمييزية. |
El Fondo Monetario Internacional duda de que sea apropiado incluir tales disposiciones en el proyecto. | UN | ونتساءل عما إذا كان من المناسب إدراج هذه الأحكام في إطار هذا المشروع. |
Adrede no se ha especificado en el artículo la medida en que se aplicarían tales disposiciones, pues se tuvo presente la diversidad de las demás personas jurídicas. | UN | وقد صيغت المادة عمداً دون تحديد نطاق تطبيق تلك الأحكام من منطلق التسليم بتنوع الأشخاص القانونية الأخرى. |
tales disposiciones suelen exigir que esa aprobación sea solicitada por escrito y que se indiquen en la solicitud los motivos que obligan a recurrir a la negociación. | UN | ومثل هذه الأحكام يقتضي عموما تقديم طلب الموافقة كتابة وتضمينه الأسباب الموجبة لاستخدام التفاوض. |
En la resolución también debe instarse a los Estados a aceptar la inclusión de tales disposiciones en cualquier acuerdo futuro que suscriban. | UN | وينبغي للقرار أن يحث الدول الأعضاء على قبول تضمين هذه الأحكام في أي اتفاقات توقعها في المستقبل. |
En el Protocolo II enmendado podrían encontrarse ideas para tales disposiciones. | UN | وللتوصل إلى هذه الأحكام يمكن استلهام البروتوكول الثاني المعدَّل. |
tales disposiciones podrían inspirarse en el Protocolo II enmendado. | UN | ويمكن استلهام البروتوكول الثاني المعدل في وضع هذه الأحكام. |
Pregunta del Comité contra el Terrorismo: ¿Existen en Letonia disposiciones que regulen las redes bancarias informales? Sírvanse reseñar tales disposiciones. | UN | سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: هل للاتفيا أحكام تنظم الشبكات المصرفية غير الرسمية؟ يرجى تقديم موجز عن هذه الأحكام. |
¿Existen en la República Checa disposiciones que reglamenten las agencias no tradicionales de transferencia de dinero? Sírvase describir tales disposiciones. | UN | هل لدى الجمهورية التشيكية أي أحكام لتنظيم أعمال الوكالات البديلة لتحويل الأموال؟ يرجى إيجاز هذه الأحكام. |
Habría que alentar a los países anfitriones a aceptar la incorporación de tales disposiciones en los acuerdos que celebren con la Organización. | UN | وينبغي تشجيع البلدان المضيفة على قبول إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات التي تعقدها مع المنظمة. |
Por consiguiente, ¿podría el Gobierno del Pakistán comunicar al Comité contra el Terrorismo las medidas adoptadas para incorporar tales disposiciones en su legislación nacional? | UN | لذلك، تكون اللجنة ممتنة إذا تم إطلاعها على الخطوات التي تتخذها حكومة باكستان لإدخال هذه الأحكام في قانونها المحلي؟ |
tales disposiciones, sin embargo, no exigen tratar del mismo modo a los hijos nacidos fuera del matrimonio y a los nacidos dentro de él. | UN | بيد أن هذه الأحكام لا تقضي بمعاملة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية على غرار الأطفال المولودين في كنف الزوجية. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas por el Estado parte para introducir tales disposiciones en la legislación nacional. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإدراج مثل هذه الأحكام في التشريعات المحلية. |
Mi delegación entiende que el mandato de negociación para dicho tratado en la propuesta del grupo de los seis Presidentes debe ser coherente con tales disposiciones. | UN | ويرى وفد بلدي أن ولاية التفاوض على هذه المعاهدة في المقترح المقدَّم من مجموعة الرؤساء الستة ينبغي أن تنسجم مع تلك الأحكام. |
Por consiguiente, el examen de tales disposiciones debería emprenderse en las primeras etapas del proceso de negociación; | UN | وبالتالي، ينبغي أن يبدأ النظر في تلك الأحكام في وقت مبكر من العملية التفاوضية؛ |
Sin embargo, el respeto del derecho a la vida no entra dentro de tales disposiciones. | UN | إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك الأحكام. |
El acuerdo de retirada de fuerzas de 1989 relativo a las líneas de cesación del fuego en determinadas partes de Nicosia ha demostrado la viabilidad y utilidad de tales disposiciones. | UN | كذلك فان اتفاق الاخلاء من اﻷفراد لعام ١٩٨٩ المتعلق بخطوط وقف اطلاق النار في بعض مناطق نيقوسيا دلل على امكانية اتخاذ مثل هذه الترتيبات وقيمتها. |
Con esta modificación, el proyecto bajo examen, en su totalidad, se limita a reafirmar resoluciones y otras disposiciones vigentes con relación al uso de las lenguas oficiales y de trabajo de la Organización, y a destacar la necesidad de respetar estrictamente tales disposiciones. | UN | وبهذا التعديل أصبح مشروع القرار الذي ننظر فيه اﻵن مقتصــــرا في كليته على إعادة تأكيـــد القرارات واﻷحكام اﻷخرى النافذة فيما يتعلق باستعمــال اللغات الرسمية ولغتي العمل في المنظمة وعلــى إبراز ضرورة المراعاة الصارمة لهذه اﻷحكام. |
A la luz de tales disposiciones de seguridad, lamentablemente no se autorizaría a los vehículos de los embajadores entrar al recinto de las Naciones Unidas por la entrada de la Primera Avenida y la calle 43. | UN | وعلى ضوء تلك الترتيبات اﻷمنية، لن يسمح لﻷسف لمركبات السفراء بدخول مجمع اﻷمم المتحدة عن طريق المدخل الكائن في الجادة اﻷولى عند الشارع ٤٣. |
Se hizo notar que, de mantenerse el proyecto de artículo 11, tales disposiciones tendrían que volver a redactarse empleando fórmulas que podrían socavar la aceptabilidad del proyecto de disposiciones legales modelo. | UN | وأشير إلى أنه في حال الإبقاء على مشـروع المادة 11، سيتعين إعادة صياغة هذه الأحكام بطرائق قد تنال من مقبولية مشروع الأحكام التشريعية النموذجية. |
En tales casos, puede haber medidas de excepción que suspendan algunas obligaciones contraídas en virtud de este Pacto, siempre que tales disposiciones no sean incompatibles con las demás obligaciones que les impone el derecho internacional y no entrañen discriminación alguna. | UN | وفي هذه الحالات يمكن اتخاذ تدابير لا تتقيَّد بالالتزامات المترتبة بمقتضى هذا العهد، شريطة عدم منافاة هذه التدابير للالتزامات الأخرى المترتبة عليها بمقتضى القانون الدولي وعدم انطوائها على تمييز. |
2. Pide al Secretario General que publique el texto de las Disposiciones Legales Modelo y que haga todo lo posible para lograr la máxima difusión y disponibilidad de tales disposiciones, así como de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada1; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشر الأحكام التشريعية النموذجية وأن يبذل قصارى جهده لضمان أن تصبح الأحكام التشريعية النموذجية، هي والدليل التشريعي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص(1)، معروفين ومتاحين على نطاق عام؛ |
tales disposiciones parecían adecuarse bien a las circunstancias de los diferentes proyectos y la Junta observó algunos ejemplos de buena práctica. | UN | وبدت هذه الآليات مناسبة لظروف كل مشروع من المشاريع وحدد المجلس بعض أمثلة الممارسات الجيدة. |
El Gobierno no excluye la posibilidad de incluir tales disposiciones en el proyecto de ley de reforma del procedimiento penal. | UN | ولا تستبعد الحكومة إمكانية إدراج أحكام من هذا القبيل في مشروع قانون إصلاح اﻹجراءات الجنائية. |
Por estos motivos, los Presidentes recalcaron su determinación de aunar esfuerzos para promover una lectura de todos los tratados de derechos humanos basada en el desarrollo y la interdependencia, a fin de subrayar y destacar la pertinencia e importancia del derecho al desarrollo a la hora de interpretar y aplicar las disposiciones de los tratados de derechos humanos y supervisar el cumplimiento de tales disposiciones. | UN | ولجميع هذه الأسباب، أكد رؤساء الهيئات إصرارهم على بذل جهود متضافرة من أجل تشجيع قراءةٍ لجميع حقوق الإنسان تستنير بالاعتبارات الإنمائية وتستند إلى ترابط الحقوق فيما بينها، حتى تبرز وتتأكد صلة وأهمية الحق في التنمية بتفسير أحكام معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذها وبرصد الامتثال لتلك الأحكام. |