Creo firmemente que no debe demorarse la concreción de tales garantías. | UN | وإنني أعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي ألا يكون هناك تأخير في تقديم هذه الضمانات. |
iii) tales garantías deben incorporarse en un instrumento internacional negociado multilateralmente y jurídicamente obligatorio. | UN | وثالثا، ينبغي توفير هذه الضمانات في صك دولي ملزم قانونا يتم التوصل إليه عن طريق المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
tales garantías permitirían que un tercero bien dotado financieramente garantizara el desempeño de nuevas tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ومن خلال هذه الضمانات يقوم طرف آخر قوي ماليا بضمان أداء التكنولوجيات الجديدة السليمة بيئيا. |
El que se den tales garantías es una condición política previa para un régimen equilibrado de no proliferación. | UN | وتقديم تلك الضمانات شرط سياسي مسبق ﻷي نظام متوازن لعدم الانتشار. |
Los Estados Miembros tienen que conciliar su necesidad de obtener garantías con los costos de proporcionar tales garantías. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن توازن بين حاجتها إلى الاطمئنان وتكاليف توفير ما يلزم من ضمانات لطمأنتها. |
Un elemento importante para lograr un equilibrio de intereses entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de armas nucleares podría ser el alcanzar a la brevedad un acuerdo sobre un instrumento jurídico internacional sobre garantías de seguridad. tales garantías disiparán el sentimiento de desconfianza entre las Partes en el Tratado, y darán un nuevo impulso a las negociaciones sobre el desarme nuclear. | UN | وسوف يكون التوصل في أقرب وقت ممكن الى اتفاق حول صك قانوني دولي يوفر التأكيدات اﻷمنية المطلوبة من العناصر الهامة لتحقيق التوازن بين مصالح الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة، فإن تقديم هذه التأكيدات سيؤدي الى تبديد الشعور بعدم الثقة بين اﻷطراف في المعاهدة، ويوفر زخما جديدا للمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
El Gobierno de Armenia reconsiderará su decisión una vez que se hayan proporcionado tales garantías. | UN | وسوف تعيد حكومة أرمينيا النظر في قرارها عند تقديم هذه الضمانات. |
Sin embargo, tales garantías no serán totalmente efectivas si no se formulan dentro de un instrumento jurídico que vincule a todas las Potencias nucleares. | UN | ومع ذلك فــإن هذه الضمانات لن تكون فعالة بالكامل إلا إذا صيغــت في صــك قانونــي ملزم لجميع الدول النووية. |
Si el respeto de esas garantías judiciales es obligatorio en los conflictos armados, no se entiende cómo podrían no ser respetadas absolutamente tales garantías cuando no existe un conflicto armado. | UN | وإذا كان احترام هذه الضمانات القضائية ملزِماً أثناء المنازعات المسلحة، فمن الصعب تصور كيف يمكن عدم احترامها احتراماً كاملاً في حالة عدم وجود نزاع مسلح. |
Si el respeto de esas garantías judiciales es obligatorio en los conflictos armados, no se entiende cómo podrían no ser respetadas absolutamente tales garantías cuando no existe un conflicto armado. | UN | وإذا كان احترام هذه الضمانات القضائية ملزِماً أثناء المنازعات المسلحة، فمن الصعب تصور كيف يمكن عدم احترامها احتراماً كاملاً في حالة عدم وجود نزاع مسلح. |
Una mera declaración no brindaría tales garantías ni la certeza necesarias. | UN | ومجرد إصدار إعلان لن يوفر هذه الضمانات أو هذا التأكيد. |
tales garantías también reforzarían el régimen de no proliferación régimen a corto plazo. | UN | كما أن منح مثل هذه الضمانات من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار في المدى القريب. |
Nosotros somos un Estado no poseedor de armas nucleares que es parte en el TNP y aún estamos esperando que se nos ofrezcan tales garantías como quedó establecido. | UN | ونحن دولة غير نووية وأعضاء في معاهدة عدم الانتشار النووي، وما زلنا ننتظر تقديم هذه الضمانات على النحو المبين. |
De los Estados poseedores de armas nucleares que no son partes en el TNP, sólo la India estaba dispuesta a ofrecer tales garantías. | UN | ومن بين الدول الحائزة للأسلحة النووية غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار كانت الهند الوحيدة المستعدة لتقديم مثل هذه الضمانات. |
A partir de tales garantías constitucionales, los códigos de procedimiento reglamentan las mismas a fin de que puedan ser debidamente respetadas. | UN | وعلى أساس هذه الضمانات الدستورية، تنظم قوانين إجرائية هذه الحقوق بغرض احترامها وفقاً للأصول المرعية. |
El establecimiento de tales garantías es un compromiso cuyo pronto cumplimiento es necesario para fortalecer el régimen de no proliferación nuclear. | UN | وتقديم هذه الضمانات يشكل التزاما لا بد من تعجيل الوفاء به لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Los Estados que habían renunciado a la opción nuclear al adherirse al Tratado de no proliferación u otros acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes y que respetaran esos acuerdos tenían en verdad un derecho legítimo a gozar de tales garantías. | UN | فللدول التي نبذت الخيار النووي بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو غيرها من الاتفاقات الدولية الملزمة قانوناً، والتي امتثلت لها فعلا، حق مشروع بالتأكيد في التمتع بمثل هذه الضمانات. |
Su Gobierno considera que ya se han tratado los intereses de los Estados partes en relación con tales garantías, y que no es necesario otro instrumento jurídico. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومته بأنه قد تم معالجة شواغل الدول الأعضاء بشأن تلك الضمانات وأنه لا داعي لوضع صك قانوني آخر. |
tales garantías evidentemente contribuyen de manera positiva a la no proliferación nuclear y a la universalización del Tratado. | UN | ومن الواضح أن تلك الضمانات تقدم مساهمة إيجابية في عدم الانتشار النووي وإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة. |
Instamos a la Conferencia a que dedique esfuerzos renovados y firmes al desarrollo de un marco jurídicamente vinculante para proporcionar tales garantías a los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | ونحث المؤتمر على القيام بجهود متجددة ونشطة في سبيل وضع إطار مُلزم قانوناً لتقديم تلك الضمانات إلى الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
6. Los Estados Miembros tienen que conciliar su necesidad de obtener garantías con los costos de proporcionar tales garantías. | UN | 6 - وعلى الدول الأعضاء أن توازن بين حاجتها إلى الاطمئنان وتكاليف توفير ما يلزم من ضمانات لطمأنتها. |
28. En espera del logro del desarme completo, los Estados poseedores de armas nucleares deberían tratar de reducir y en última instancia eliminar la función que las armas nucleares desempeñan en sus estrategias de defensa y seguridad y dar garantías de seguridad a otros Estados. El alcance y el contenido de tales garantías deberían ser invariables y no deberían estar sujetos a límites geográficos. | UN | 28 - وأضاف قائلاً إنه إلى أن يتم تحقيق نـزع السلاح الكامل ينبغي على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى من أجل إلغاء دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها الدفاعية والأمنية، وإزالة تلك الأسلحة في نهاية المطاف وتقديم ضمانات أمنية إلى الدول الأخرى؛ وإنه ينبغي أن يكون مجال ومضمون هذه التأكيدات غير قابلين للتغيير وألاّ يكونا موضعاً لفرض حدود جغرافية. |
Hoy resulta evidente que tales garantías obedecían a falsas promesas de la India o fueron propagadas falsamente para persuadir al Pakistán de que aceptara unos compromisos unilaterales. | UN | ومن الواضح الآن أن تلك التأكيدات كانت نتيجة وعود زائفة قدمتها الهند أو روج لها بطريقة زائفة لإقناع باكستان بقبول تنازلات من جانب واحد. |