La utilización de valores y conceptos tradicionales en tales programas es indispensable. | UN | وأشار إلى أهمية استخدام القيم والمفاهيم التقليدية في هذه البرامج. |
Sírvase informar sobre la distribución de tales programas en todo el país y también sobre sus efectos, y en particular sobre los embarazos indeseados. | UN | فيرجى تقديم معلومات تفصيلية بشأن توزيع هذه البرامج في جميع أنحاء البلد، وكذلك أثرها وخصوصا على حالات الحمل غير المرغوب. |
La cooperación técnica podía contribuir a mejorar la concepción y aplicación de tales programas. | UN | ويمكن للتعاون التقني أن يساعد في تحسين تصميم وتنفيذ هذه البرامج. |
Indiquen también cómo se supervisa y se evalúa la eficacia de tales programas y medidas. | UN | ويُرجى أيضاً بيان كيفية رصد وتقييم فعالية تلك البرامج والمبادرات. |
Sin embargo, ese apoyo no nos permite lograr nuestros objetivos ni alcanza los niveles mínimos que se requieren para tales programas. | UN | إلا أن هذا الدعم لا يحقق اﻷهداف ولا يصل إلى الحد اﻷدنى المطلوب لهذه البرامج. |
Es importante que tales programas se desarrollen y apliquen dado que en muchas zonas los Länder tienen facultades ejecutivas. | UN | ومن اﻷسباب الهامة التي تستوجب وضع وتنفيذ مثل هذه البرامج أن المقاطعات تتمتع باختصاص تنفيذي في العديد من المجالات. |
tales programas incrementan los recursos disponibles para la vivienda. | UN | وتزيد هذه البرامج الموارد المتاحة لﻹسكان. |
Creemos que tales programas permitirán reavivar la esperanza y fomentar la confianza entre los jóvenes. | UN | ونحن نعتقد أن هذه البرامج تتيح إعادة إذكاء لهيب اﻷمل، وبناء الثقة، وتنمية مشاعر الثقة بين صفوف الشباب. |
La asistencia de las Naciones Unidas en la ejecución de tales programas agregaría un mayor contenido a la cooperación entre la Organización y el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano. | UN | ومساعدة اﻷمم المتحدة في تنفيذ هذه البرامج من شأنها أن تزيد من مضمون التعاون بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية. |
Cabe esperar que el Gobierno inicie tales programas cuanto antes a fin de acelerar la promoción de la mujer. | UN | وتمنت أن تستهل الحكومة هذه البرامج في أقرب وقت ممكن من أجل السير بخطى حثيثة على مسار النهوض بالمرأة. |
tales programas hacen hincapié en el establecimiento de organizaciones de mujeres para fomentar su autonomía al tiempo que se satisfacen sus necesidades prácticas. | UN | وتركز هذه البرامج على بناء المنظمات النسائية من أجل تمكين المرأة في حين تكفل تمكينها من الوفاء باحتياجاتها العملية. |
Dichos beneficios, sin embargo, dependen en parte de la capacidad de formular y ejecutar tales programas y de su integración en la planificación pública general. | UN | على أن هذه الفوائد تتوقف جزئيا على القدرة على تصميم هذه البرامج وتنفيذها، وعلى إدماجها في التخطيط العام اﻷساسي. |
De un tercio a la mitad de los gobiernos informaron de que contaban con tales programas. | UN | وقد أبلغ ثلث إلى نصف الحكومات عن وجود هذه البرامج لديها. |
Dichos beneficios, sin embargo, dependen en parte de la capacidad de formular y ejecutar tales programas y de su integración en la planificación pública general. | UN | على أن هذه الفوائد تتوقف جزئيا على القدرة على تصميم هذه البرامج وتنفيذها، وعلى إدماجها في التخطيط العام اﻷساسي. |
Es fundamental que la comunidad internacional preste asistencia en esta esfera, ya que los gobiernos por sí solos no pueden llevar a cabo tales programas. | UN | ومساعدة المجتمع الدولي في هذا المجال أساسية ﻷنه ليس في مقدور الحكومات بمفردها تنفيذ هذه البرامج. |
tales programas deberían incluir políticas que mitiguen los costos sociales de la reforma. | UN | وينبغي أن تشمل هذه البرامج سياسات تهدف إلى تخفيف التكاليف الاجتماعية للإصلاح. |
tales programas deberían incluir políticas que mitiguen los costos sociales de la reforma. | UN | وينبغي أن تشمل هذه البرامج سياسات تهدف إلى تخفيف التكاليف الاجتماعية للإصلاح. |
tales programas debían prestar servicios de salud sexual y reproductiva completos, de alta calidad e integrados, con inclusión de anticonceptivos modernos y accesibles a todos los jóvenes, independientemente de su estado civil. | UN | وستوفر تلك البرامج خدمات صحية جنسية وإنجابية شاملة وعالية الجودة ومتكاملة، بما يشمل الوسائل الحديثة لمنع الحمل، تُتاح لجميع الشباب، بغض النظر عن الحالة الزوجية لأي منهم. |
tales programas podían comprender los siguientes aspectos: | UN | ويمكن لهذه البرامج أن تشمل المجالات التالية: |
Para que tales programas puedan adelantarse con la urgencia necesaria la situación requiere de programas de cooperación internacional, multilaterales y bilaterales. | UN | وكي يكون باﻹمكان التقدم بهذه البرامج باﻹلحاح الواجب، فإن الحالة تتطلب وضع برامج متعددة اﻷطراف وثنائية للتعاون الدولي؛ |
tales programas son costosos, especialmente si se hace necesario proporcionar protección a los testigos y sus familias durante las 24 horas del día, o disponer su reubicación bajo una nueva identidad. | UN | وهذه البرامج باهظة التكلفة، ولا سيما عندما يقتضي اﻷمر توفير الحماية للشهود وﻷسرهم لمدة ٢٤ ساعة، أو لترتيب أمر تغيير أماكن إقامتهم مع تزويدهم بهويات جديدة. |
Es importante para el éxito del proceso de paz que se financien adecuadamente tales programas y proyectos. | UN | ولنجاح عملية السلام، فإن من المهم توفير التمويل الكافي لتلك البرامج والمشاريع. |
Hoy, casi 50 años después del nacimiento de las Naciones Unidas, somos testigos de la aplicación de tales programas en escala masiva. | UN | واﻵن، بعد حوالي ٥٠ عاما من مولد اﻷمم المتحدة، نشهد عدة برامج من هذا القبيل تنفذ على نطاق ضخم. |
La única razón de que no se hayan adoptado tales programas es que los países no han demostrado tener la voluntad política de adoptarlos ni han admitido las " obligaciones " que les supondría reconocer legalmente los derechos humanos correspondientes. | UN | والسبب الوحيد في أن هذا النوع من البرامج لم يعتمد هو أن البلدان لم تظهر إرادة سياسية لاعتمادها أو أنها لم تقبل " الالتزامات " التي كانت ستترتب على اعترافها القانوني بحقوق الإنسان ذات الصلة. |