ويكيبيديا

    "tales restricciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه القيود
        
    • تلك القيود
        
    • وهذه القيود
        
    • هذه التقييدات
        
    • تلك التقييدات
        
    • فرضها أية قيود من هذا القبيل
        
    • الذين تفرض
        
    tales restricciones o tal enumeración debería ser más amplia que una simple referencia a tal o cual motivo humanitario; UN وينبغي أن تكون هذه القيود أو هذا السرد أوسع من مجرد الإشارة إلى بعض الأسباب الإنسانية؛
    La mayor parte de los países en desarrollo que solían imponer tales restricciones de manera global actualmente permiten, en general, la propiedad total de las filiales extranjeras. UN فمعظم البلدان النامية التي اعتادت أن تفرض هذه القيود فرضا عاما تسمح اﻵن عموما بالملكية التامة للشركات التابعة اﻷجنبية.
    tales restricciones pueden obedecer a que el país receptor necesita evitar la escasez de capitales o divisas, por razones de prudencia. UN وقد تتمشى هذه القيود مع حاجة البلد المضيف إلى تفادي عجز رأس المال أو العملات الصعبة، أو مع اعتبارات التوفير.
    Algunos países mantienen restricciones a los viajes de personas infectadas con el VIH. Numerosos participantes pidieron el levantamiento de tales restricciones. UN وتفرض بعض البلدان قيوداً على سفر الأشخاص المصابين بالفيروس، ودعا العديد من المشاركين إلى إلغاء تلك القيود.
    tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. UN وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار.
    El Comité debe decidir si se debe hacer referencia a tales restricciones en el párrafo. UN وينبغي أن تقرر اللجنة ما إذا كان ينبغي تناول هذه القيود في هذه الفقرة.
    Los efectos de tales restricciones se manifiestan en los precios y las condiciones de venta, especialmente a falta de una fuerte competencia entre marcas en el mercado. UN وتظهر آثار هذه القيود في اﻷسعار وشروط البيع، وخاصة في غياب منافسة قوية بين العلامات التجارية في السوق.
    Es probable que, en la medida en que el Acuerdo controla las medidas cuantitativas, se producirá un desplazamiento hacia las restricciones privadas al comercio, sobre todo porque los gobiernos no tienen ninguna obligación de impedir tales restricciones. UN ومن المتوقع غالباً، ما دامت التدابير الكمية خاضعة لرقابة الاتفاق، أن تستعيض الحكومات عن هذه القيود بقيودٍ خاصة على التجارة، لا سيما نظراً لعدم وجود أي التزام عليها بمنع مثل هذه القيود.
    Sin embargo, no se aplican tales restricciones a los diplomáticos ni a los turistas. UN ومن ناحية أخرى، لاتُفرض مثل هذه القيود على الدبلوماسيين والسياح.
    Los efectos de tales restricciones se manifiestan en los precios y las condiciones de venta, especialmente a falta de una fuerte competencia entre marcas en el mercado. UN وتظهر آثار هذه القيود في اﻷسعار وشروط البيع، وخاصة في غياب منافسة قوية بين العلامات التجارية في السوق.
    tales restricciones adoptan la forma de diversas presiones ejercidas sobre las organizaciones y, lo que es mucho más grave, sobre las personas mismas. UN وتتخذ هذه القيود شكل ضغوط مختلفة تمارس ضد المنظمات، بل الأخطر من ذلك أنها تمارس ضد الأشخاص أنفسهم.
    Los efectos de tales restricciones se manifiestan en los precios y las condiciones de venta, especialmente a falta de una fuerte competencia entre marcas en el mercado. UN وتظهر آثار هذه القيود في الأسعار وشروط البيع، وخاصة في غياب منافسة قوية بين العلامات التجارية في السوق.
    En caso de que sean necesarias tales restricciones, las autoridades competentes deben justificarlas de una manera clara y explícita. UN ويتعين على السلطات المختصة، متى وجدت هذه القيود ضرورية، أن تقدم تبريراً واضحاً وصريحاً لفرضها.
    Reiteró la posición de su delegación de que tales restricciones eran discriminatorias y contravenían los principios fundamentales del derecho internacional. UN وأكد مجددا موقف وفد بلاده الذي يرى أن هذه القيود تمييزية ولا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    En Europa occidental, Japón y - en menor medida - América del Norte, tales restricciones limitan especialmente el crecimiento de los compuestos clorados. UN ففي أوروبا الغربية واليابان وإلى مدى أقل في أمريكا الشمالية ستحد هذه القيود بوجه خاص من نمو المركبات المكلورة.
    tales restricciones comerciales limitan aún más las perspectivas de crecimiento y las oportunidades para la creación de empleo en los países en desarrollo. UN وتزيد مثل هذه القيود المفروضة على التجارة في الحد من آفاق النمو ومن إيجاد فرص العمل في البلدان النامية.
    Mientras que el juego debe de llevarse a cabo en estos barcos, tales restricciones no rigen las actividades relacionadas. Open Subtitles بينما نشاط القمار مقيد إلى هذه الزوارقِ، لا توجد مثل هذه القيود للمرافق الملحقة لهذه الأماكن المدرة للأموال
    El Gobierno de Israel informó a la Relatora Especial de que tales restricciones eran necesarias por razones de seguridad. UN ولقد أبلغت حكومة إسرائيل المقررة الخاصة بأن تلك القيود تقتضيها دواعي الأمن.
    El número de países y territorios con tales restricciones se redujo de 96 en el año 2000 a 44 en 2013. UN فقد انخفض عدد البلدان التي تُطَبق فيها تلك القيود من 96 بلدا عام 2000 إلى 44 بلدا عام 2013.
    tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. UN وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار.
    tales restricciones son incompatibles con la libertad de expresión y de opinión prevista en el artículo 19 del Pacto. UN وتتنافى هذه التقييدات مع حرية التعبير والرأي المنصوص عليها في المادة 19 من العهد.
    tales restricciones seguirán en vigor hasta que se adoptaran nuevas medidas para controlar mejor las actividades en el extranjero de las obras de beneficencia saudís. UN وستظل تلك التقييدات قائمة لحين إصدار تدابير جديدة لتحسين رصد أنشطة الجهات الخيرية السعودية في الخارج.
    13. El Comité observa con preocupación que la ley que permite a todo judío, de cualquier parte del mundo, migrar a Israel y obtener prácticamente de manera automática la residencia y la ciudadanía, discrimina contra los palestinos dispersos, a los que el Gobierno de Israel ha impuesto tales restricciones que les resulta prácticamente imposible regresar a su tierra de nacimiento. UN ٣١- وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العودة الذي يسمح ﻷي يهودي في أي مكان في العالم بالهجرة إلى إسرائيل وبأن يصبح بذلك مقيماً بالفعل بصفة آلية ويحصل على الجنسية اﻹسرائيلية هو قانون يميز ضد الفلسطينيين الموجودين في الشتات الذين تفرض عليم حكومة إسرائيل شروطاً تكاد تجعل من المستحيل عودتهم إلى مسقط رأسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد