tales solicitudes se tramitarán oficialmente una vez que se cuente con los fondos necesarios. | UN | ويتم تجهيز هذه الطلبات رسميا بمجرد توفر اﻷموال اللازمة. |
Espera que, en el futuro, el examen de tales solicitudes se base en estos dos principios. | UN | وأعرب عن أمله في أن يستند النظر في هذه الطلبات إلى هذين المبدأين في المستقبل. |
tales solicitudes figuran en el documento CD/WP.499, que la secretaría ha distribuido. | UN | وترد هذه الطلبات في الوثيقة CD/WP.499 التي قامت الأمانة بتعميمها. |
tales solicitudes deberían tener plenamente en cuenta las necesidades y opiniones de los grupos afectados. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
La Comisión toma nota con reconocimiento de la intención de varios donantes y organizaciones de considerar favorablemente tales solicitudes. | UN | وتنوه اللجنة مع التقدير باعتزام عدة مانحين ومنظمات النظر اﻹيجابي في تلك الطلبات. |
Los organismos convinieron en que era necesario que se informara a los órganos rectores de tales solicitudes de auditoría por terceros y se refirieron al principio de auditoría única. | UN | وقد وافقت على ضرورة إبلاغ مجالس الإدارة بهذه الطلبات واستشهدت على ذلك بالمبدأ الواحد لمراجعة الحسابات. |
La Secretaría del Fondo había informado al Comité Ejecutivo acerca de tales solicitudes y respondido a las mismas, tomando en consideración las recomendaciones del Comité. | UN | وكانت أمانة الصندوق قد أبلغت اللجنة التنفيذية بشأن طلبات كهذه واستجابت لها آخذة بالحسبان التوصيات التي أدلت بها اللجنة. |
Algunos trabajadores tampoco están seguros de cómo tramitar tales solicitudes. | UN | وبعض أرباب العمل أيضا ليسوا متأكدين من الكيفية التي يعالجون بها هذه الطلبات. |
Es importante que el Consejo reconozca que no está prohibido a las misiones de mantenimiento de la paz hacer tales solicitudes de localización. | UN | ومن المهم أن يقر المجلس بأنه لا يوجد ما يمنع بعثات حفظ السلام من تقديم هذه الطلبات المتصلة بالتعقب. |
tales solicitudes tenían por objeto trastrocar deliberadamente las negociaciones. | UN | وكان الغرض من هذه الطلبات إجهاض المفاوضات عن عمد. |
tales solicitudes deberían estudiarse debidamente y recibir una respuesta favorable siempre que sea posible y apropiado. | UN | وينبغي إيلاء هذه الطلبات الاعتبار المطلوب والرد عليها إيجاباً متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء. |
tales solicitudes deberían estudiarse debidamente y recibir una respuesta favorable siempre que sea posible y apropiado. | UN | وينبغي إيلاء هذه الطلبات الاعتبار المطلوب والرد عليها إيجاباً متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء. |
tales solicitudes deberían estudiarse debidamente y recibir una respuesta favorable siempre que sea posible y apropiado. | UN | وينبغي إيلاء هذه الطلبات الاعتبار المطلوب والرد عليها إيجاباً متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء. |
tales solicitudes deberían estudiarse debidamente y recibir una respuesta favorable siempre que sea posible y apropiado. | UN | وينبغي إيلاء هذه الطلبات الاعتبار المطلوب والرد عليها إيجابا متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء. |
tales solicitudes deben ser aprobadas por el Consejo de Ministros antes de organizar una votación. | UN | ويتعين أن يوافق مجلس الوزراء على هذه الطلبات قبل إجراء التصويت. |
El Comité no puede examinar solicitudes de aborto en casos de embarazo que han completado su 23ª semana, sino que tales solicitudes deben ser examinadas por un comité especial. | UN | ولا يجوز للجنة القانونية أن تنظر في طلبات اﻹجهاض لحالات الحمل التي تجاوزت ٢٣ أسبوعا، ولكن يجب أن تقوم لجنة خاصة باستعراض هذه الطلبات. |
tales solicitudes deberían tener plenamente en cuenta las necesidades y opiniones de los grupos afectados. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
tales solicitudes deberían tener plenamente en cuenta las necesidades y opiniones de los grupos afectados. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
tales solicitudes tienen precedencia sobre todas las demás cuestiones judiciales. | UN | وتلقى تلك الطلبات اﻷولوية على حساب كل العمل القضائي اﻵخر. |
Sin embargo aún se están llevando a cabo consultas sobre la forma en que se han de tramitar tales solicitudes. | UN | واستدرك قائلا إن المشاورات لا تزال دائرة حول الطريقة التي يجب أن تعالج بها مثل تلك الطلبات الآن. |
Por consiguiente, el Comité ha adoptado la política de larga duración de no aceptar tales solicitudes y de seguir examinando todos los informes programados, incluso en el caso de que el representante del Estado interesado no esté presente. | UN | ولذلك، فإن سياسة اللجنة الراسخة هي عدم قبول طلبات كهذه ومواصلة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة المعنية. |
En general, el Tribunal Supremo no fundamenta sus decisiones respecto de las solicitudes de recursos de casación ni permite alegaciones orales sobre tales solicitudes. | UN | وبصفة عامة، لا تُبرِّر المحكمة العليا قراراتها المتعلقة بطلبات للإذن بالاستئناف ولا تسمح بتقديم بيانات شفوية تتعلق بتلك الطلبات. |
En su respuesta, la Administradora puso de relieve que el PNUD estaba muy dispuesto a responder a las solicitudes de la Junta de manera plena y puntual, por lo que sugería que tales solicitudes de información fueran detalladas y precisas. | UN | 31 - وردا على ذلك، أكدت مديرة البرنامج على أن البرنامج الإنمائي حريص على الاستجابة لطلبات المجلس بصورة كاملة وفي الوقت المناسب، ومن ثم فإنها تقترح أن تكون طلبات المجلس للمعلومات مفصلة ودقيقة. |