Al mismo tiempo, debe alentarse la aplicación de tales tecnologías para el desarrollo socioeconómico. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تشجيع تطبيق هذه التكنولوجيات في أغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Propiciamos un sistema de cooperación que promueva el acceso universal a tales tecnologías. | UN | وندعو إلى اتخاذ نهج تعاوني يعزز الحصول على هذه التكنولوجيات على المستوى العالمي. |
La promoción de tales tecnologías es una de las esferas en las que se entrecruzan las políticas económicas, tecnológicas y ecológicas. | UN | وتشجيع هذه التكنولوجيات يمثل أحد المجالات التي تتفاعل فيها السياسات الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية. |
No podemos renunciar a las prometedoras perspectivas que plantean tales tecnologías nucleares para la búsqueda de respuestas a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ولا يجوز التخلي عن الفوائد التي تعد بها هذه التكنولوجيا النووية المتقدمة فيما يتعلق بتلبية احتياجات العالم النامي. |
El desarrollo de tales tecnologías estaba al alcance de algunos países en desarrollo. | UN | وكان استحداث تلك التكنولوجيات في متناول بعض البلدان النامية. |
tales tecnologías se transfieren generalmente desde entidades privadas de los países desarrollados al sector privado en los países en desarrollo. | UN | وتنقل هذه التكنولوجيات عامة من كيانات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو إلى القطاع الخاص في البلدان النامية. |
Ese Grupo es una plataforma representativa que sirve para promover un debate orientativo y formular estrategias relativas a la utilización de tales tecnologías. | UN | فهذا الفريق يوفر قاعدة تمثيلية لدعم المناقشات التوجيهية ووضع استراتيجيات بشأن استخدام هذه التكنولوجيات. |
Al mismo tiempo, conscientes de las responsabilidades que conllevan tales tecnologías, hemos tomado medidas estrictas para protegerlas. | UN | وقد قمنا في الوقت ذاته باتخاذ تدابير صارمة للحفاظ عليها إدراكاً منا بالمسؤوليات التي تترتب على مثل هذه التكنولوجيات. |
Sin embargo, se afirmó que tales tecnologías requerirían una activa cooperación internacional y la creación de sistemas de salvaguardias especiales. | UN | ولكن ذُكر أيضا أن هذه التكنولوجيات تستلزم تعاونا دوليا متينا إلى جانب إنشاء نظم خاصة للضمانات. |
Por lo tanto, hay que hacer más hincapié en la transferencia de tales tecnologías a los países en desarrollo. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة إلى مزيد من التركيز على نقل هذه التكنولوجيات إلى البلدان النامية. |
Las medidas que se adopten al respecto no sólo se centrarían en la aplicación de tecnologías de producción más eficaces sino que procurarían abordar cuestiones tales como las políticas de precios, los medios crediticios y otros factores que puedan afectar a la aplicación de tales tecnologías. | UN | ولن تركز هذه الاجراءات على تطبيق تكنولوجيات انتاج أكثر كفاءة فحسب، بل ستتناول أيضا مسائل معينة من قبيل سياسات التسعير والتسهيلات الائتمانية وعوامل أخرى قد تؤثر على فعالية هذه التكنولوجيات. |
Turquía dispone de un enorme potencial para la cooperación con otros países en lo relativo a tales tecnologías, y se propone establecer un centro para las tecnologías ecológicamente racionales que prestará servicios a los países mediterráneos y ribereños del Mar Negro. | UN | ولدى تركيا إمكانيات كبيرة للتعاون مع بلدان أخرى في مثل هذه التكنولوجيات وتنوي إنشاء مركز للتكنولوجيا السليمة من الناحية البيئية يقوم بخدمة بلدان حوض البحر اﻷبيض المتوسط والبحر اﻷسود. |
Con todo, es necesario adoptar políticas y medidas que puedan acelerar la mejora de tales tecnologías y el desarrollo de otras nuevas que se requieran para lograr una mayor reducción de los gases de efecto invernadero a largo plazo. | UN | غير أن هناك أيضا حاجة إلى تحديد سياسات وخيارات يمكن أن تعجل وتيرة تحسين هذه التكنولوجيات وكذلك استحداث التكنولوجيات الجديدة اللازمة لإجراء تخفيضات أكبر في غازات الدفيئة على المدى الطويل. |
Tales medidas contribuyen a reducir pero malamente pueden eliminar los riesgos de proliferación que entraña el cierre del ciclo del combustible, y sigue siendo sumamente importante desalentar la difusión de tales tecnologías de riesgo. | UN | وتحد هذه التدابير من مخاطر الانتشار الكامنة في إغلاق دورة الوقود ولكنها قلما تزيلها، ويظل تثبيط انتشار هذه التكنولوجيات الحساسة أمراً بالغ الأهمية. |
La contribución de las tecnologías, incluidas las nuevas e incipientes, a la industrialización de los países en desarrollo y el fortalecimiento de los procesos de integración regional y mundial, y formas y medios propuestos de transferir tales tecnologías e incorporarlas al sector | UN | مساهمة التكنولوجيات، بما فيها التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في تصنيع البلدان النامية، وفي تعزيز عمليات التكامل الاقليمية والعالمية، والوسائل واﻷساليب المقترحة لنقل هذه التكنولوجيات وإدماجها في القطاع الانتاجي لتلك البلدان |
tales tecnologías incluían aplicaciones en los ámbitos de las telecomunicaciones y la observación de la Tierra, muchas de las cuales tenían su origen en tecnologías desarrolladas para misiones de ciencia espacial básica. | UN | وتشمل هذه التكنولوجيات التطبيقات في ميداني المواصلات السلكية واللاسلكية ورصد اﻷرض التي انبثق العديد منها من تكنولوجيات جرى تطويرها من أجل بعثات علوم الفضاء اﻷساسية . |
Una de las innovaciones es el vehículo con célula de combustible que estudian varias empresas; el Comité destacó que representaba aportación a los esfuerzos de desarrollo sostenible y se refirió a la necesidad de velar por la viabilidad económica de tales tecnologías. | UN | ومن بين التجديدات قيد النظر، مركبة الخلية الوقودية التي تجري دراستها من جانب عدد من الشركات، وقد لاحظت اللجنة مساهمة هذه التكنولوجيات في جهود التنمية المستدامة وأن ثمة حاجة إلى السلامة الاقتصادية لهـذه التكنولوجيات. |
tales tecnologías podrán no ser decisivas en el primer período de compromiso previsto en el Protocolo de Kyoto, cuando en la mayoría de las Partes las medidas en vigor o las que se irán adoptando antes de ese período y las tecnologías existentes permitirían obtener la mayor parte de las reducciones de emisión necesarias. | UN | وقد لا تكون هذه التكنولوجيات حيوية لفترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو، التي يمكن خلالها في معظم الأطراف أن تؤدي التدابير القائمة أو التدابير التي سيتم الأخذ بها تدريجياً قبل هذه الفترة والتكنولوجيات القائمة إلى تحقيق غالبية تخفيضات الانبعاثات اللازمة. |
No podemos renunciar a las prometedoras perspectivas que plantean tales tecnologías nucleares para la búsqueda de respuestas a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ولا يجوز التخلي عن الفوائد التي تعد بها هذه التكنولوجيا النووية المتقدمة فيما يتعلق بتلبية احتياجات العالم النامي. |
tales tecnologías han acentuado las dificultades con que tropiezan las empresas de ingeniería y diseño de los países en desarrollo en el mercado mundializado y liberalizado actual. | UN | وقد أضافت هذه التكنولوجيا إلى التحديات التي تواجهها شركات التصميم الهندسي في البلدان النامية في بيئة العولمة والتحرر الحالية. |
Dado que muchos de los componentes de los sistemas económicos existentes se encuentran circunscritos a la utilización de tecnologías no ecológicas y no sostenibles, es mucho lo que está en juego en cuanto al elevado costo de abandonar tales tecnologías. | UN | وبما أن العديد من مقومات النظم الاقتصادية القائمة " محصورة في " استخدام تكنولوجيات غير مراعية للبيئة وغير مستدامة، لا يزال الكثير من الأمور على المحك في ما يتعلق بارتفاع تكلفة التخلي عن تلك التكنولوجيات. |
Se reconoció que tales tecnologías podrían tener importantes consecuencias sobre la seguridad nacional e internacional. | UN | وجرى التسليم بأنه قد يكون لهذه التكنولوجيات تأثير كبير على الأمن الوطني والدولي. |