Dado el tamaño del país, se considera necesario establecer dicha restricción sobre la propiedad privada. | UN | وبالنظر إلى حجم البلد ارتئي أن من الضروري فرض تقييد على حيازة الممتلكات. |
También consideraban que el estudio debía emplear la comparación entre el rendimiento económico de países grandes y pequeños para fundamentar el aserto de la improcedencia del tamaño del país. | UN | كما تعتقد هذه الوكالات أنه ينبغي للدراسة أن تستعمل المقارنة بين اﻷداء الاقتصادي لكل من البلدان الكبيرة والبلدان الصغيرة ﻹثبات صحة الادعاء بأهمية حجم البلد. |
21. El tamaño del país es importante para determinar las probabilidades de catástrofes. | UN | ١٢- يعتبر حجم البلد عاملاً بارزاً في تحديد التعرض ﻷخطار الكوارث. |
La Comisión Consultiva ha señalado en ocasiones anteriores que el tamaño del país y la complejidad de las operaciones contribuyen a que en esta Misión sea muy elevado el peligro de fraude y surjan otros problemas financieros o administrativos (véase el documento A/58/759/Add.10, párr. 50). | UN | وقد سبق أن أوضحت اللجنة الاستشارية أن كبر مساحة البلد وتعقيد العمليات يجعلان البعثة عرضة بدرجة عالية للاحتيال وغيره من المشاكل المالية والإدارية (انظر A/58/759/Add.10، الفقرة 50). |
Habida cuenta del tamaño del país y del gran número de habitantes, el Comité consideraba que convenía establecer esos mecanismos en todos los niveles. | UN | ونظرا لحجم البلد وضخامة عدد سكانه، رأت اللجنة أن من المناسب وجود مثل هذا الجهاز على جميع اﻷصعدة. |
No ha sido posible cubrir todos los sectores objetivo a causa del gran tamaño del país y de sus problemas financieros. | UN | ولم يكن من الممكن تغطية جميع المناطق المستهدفة، وذلك بسبب اتساع رقعة البلد والمشاكل المالية. |
Por consiguiente, había que tener en cuenta el tamaño del país. | UN | ولذلك فإن حجم البلد ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار. |
Aun así, pueden apreciarse grandes diferencias entre un país y otro, que por lo general obedecen al tamaño del país. | UN | ومع ذلك، يمكن ملاحظة وجود تفاوتات كبيرة بين بلد وآخر، وذلك بسبب حجم البلد في كثير من الأحيان. |
Teniendo en cuenta el tamaño del país y el número máximo de participantes que se espera, esta metodología creará inevitablemente dificultades adicionales para el Comité. | UN | وبالنظر إلى حجم البلد وإلى الأعداد القصوى للمشاركين المتوقعين، ستلقي هذه المنهجية حتماً عبئاً إضافياً على عاتق اللجنة. |
Estos factores incluyen tamaño del país, economía, marcos reglamentarios, capacidad institucional, geografía, población, infraestructura de transporte, y sensibilización respecto de las cuestiones ambientales. | UN | وتتضمن هذه العوامل حجم البلد والاقتصاد والأطر التنظيمية والقدرة المؤسسية، والعوامل الجغرافية وعدد السكان، والبنية التحتية للنقل، والوعي بالمسائل البيئية. |
La recuperación duradera solo podrá garantizarse mediante una sólida política mundial, algo que debería interesar a toda la comunidad internacional, independientemente del tamaño del país de que se trate. | UN | ولا يمكن تحقيق الانتعاش الدائم إلاّ من خلال اتباع سياسة عالمية سليمة، ينبغي أن تكون هي شاغل المجتمع الدولي بأسره، بغض النظر عن حجم البلد. |
Sin embargo, el tamaño del país y la complejidad de los COP, harían indispensable el apoyo en el futuro. | UN | بيد أنه يلزم توفير الدعم مستقبلاً في هذا الصدد بالنظر إلى حجم البلد المعني ومدى تعقُّد حالة الملوِّثات العضوية الثابتة. |
El pequeño tamaño del país permite a las mujeres acceder rápidamente a servicios de transporte y solicitar asistencia a la policía y al Tribunal de familia, en caso necesario. | UN | فصغر حجم البلد يمكن النساء من استخدام وسائط النقل بسرعة لطلب المساعدة من الشرطة ومحكمة الأسرة عند الاقتضاء. |
El pequeño tamaño del país, su insularidad y su gran dependencia de la ayuda exterior eran algunos de los factores que habían hecho que la economía fuera altamente vulnerable. | UN | ويعتبر صغر حجم البلد وانعزاله واعتماده القوي على المعونة الخارجية من بين العوامل التي جعلت الاقتصاد عرضة للضرر الشديد. |
El tamaño del país tiene su importancia. | UN | ويلعب حجم البلد دورا هاما في ذلك. |
No existe un modelo único para este proceso de restructuración; cada proceso depende de la organización y la infraestructura existentes de telecomunicaciones, el tamaño del país y del mercado, su nivel tecnológico y su estructura económica. No obstante, todos los países deben tener en cuenta la naturaleza mundial de la nueva tecnología de la información. | UN | ولا يوجد نموذج فريد لعملية إعادة التشكيل التي من هذا القبيل؛ فكل عملية تعتمد على التنظيم والهيكل اﻷساسي القائمين في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، وعلى حجم البلد وسوقه، ومستواه التكنولوجي وهيكله الاقتصادي، ومع ذلك، ينبغي لكل بلد أن يضع في اعتباره الطابع العالمي للتكنولوجيا المعلوماتية الجديدة. |
Desde 1995 se han establecido 339 Comisarías Especiales de Policía de Asistencia a las Mujeres y 71 albergues para mujeres, si bien esos centros resultan insuficientes, dado el tamaño del país y las necesidades de la mujer. | UN | ومنذ عام 1995, أنشئت 339 " إدارة شرطة خاصة لتقديم المساعدة إلى النساء " , و71 مأوى للنساء, ولكن تلك الأعداد ما زالت منخفضة جدا بالنسبة إلى حجم البلد واحتياجات النساء. |
El pequeño tamaño del país resulta ser una ventaja en la lucha contra el terrorismo: es prácticamente imposible permanecer en el territorio de Liechtenstein por un período prolongado de tiempo sin conocimiento de las autoridades. | UN | لقد تبين أن صِغَر حجم البلد يمثل ميزة فيما يتعلق بجوانب محاربة الإرهاب: فمن المستحيل عمليا البقاء في إقليم ليختنشتاين لفترة طويلة من الزمن دون علم السلطات. |
1. La Comisión Consultiva ha señalado en ocasiones anteriores que el tamaño del país y la complejidad de las operaciones contribuyen a que en esta Misión sea muy elevado el peligro de fraude y surjan otros problemas financieros o administrativos (véase el documento A/58/759/Add.10, párr. 50). | UN | 1 - سبق للجنة الاستشارية أن أوضحت أن كبر مساحة البلد وتعقيد العمليات يجعلان البعثة عرضة بدرجة عالية للغش وغيره من المشاكل المالية والإدارية (انظرA/58/759/Add.10 ، الفقرة 50). |
Habida cuenta del tamaño del país y del gran número de habitantes, el Comité consideraba que convenía establecer esos mecanismos en todos los niveles. | UN | ونظرا لحجم البلد وضخامة عدد سكانه، رأت اللجنة أن من المناسب وجود مثل هذا الجهاز على جميع اﻷصعدة. |
Debido al tamaño del país y a su deficiente infraestructura, se necesitó amplio apoyo aéreo para asegurar la entrega y recuperación de los materiales dentro de los plazos previstos. | UN | وبسبب اتساع رقعة البلد ورداءة البنى اﻷساسية فيه، تعين الاستعانة بدعم جوي مكثف لكفالة إيصال المواد ولمها في الوقت المناسب. |
El tamaño del país imponía considerables limitaciones financieras y de capacidad a los esfuerzos del Gobierno para alcanzar estos objetivos. | UN | فحجم البلد يثير عقبات كبيرة من الناحية المالية ومن ناحية القدرات أمام جهود الحكومة لتحقيق هذه الأهداف. |
Habida cuenta del pequeño tamaño del país y su buena infraestructura vial, sería posible prestar apoyo a la misión desde una sola base logística central situada en Bujumbura. | UN | ونظرا لصغر حجم البلاد وجودة البنى الأساسية للطرق، سيكون من الممكن دعم البعثة انطلاقا من قاعدة مركزية وحيدة في بوجمبورا. |