Se toma nota también con preocupación de que en el sector público parecen existir casos de discriminación por motivos de origen étnico. | UN | ويلاحظ أيضا مع القلق أنه ما زالت هناك على ما يبدو حالات تمييز في القطاع العام بسبب الهوية العرقية. |
Tomando nota también con preocupación de los asesinatos y amenazas al parecer políticamente motivados en contra de miembros de diferentes partidos políticos, incluidos el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional y la Alianza Republicana Nacionalista, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع القلق ما يتعرض له أعضاء من مختلف اﻷحزاب السياسية، بما فيها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والتحالف الجمهوري الوطني، من اغتيالات وتهديدات، مدفوعة فيما يبدو بدوافع سياسية، |
El Comité nota también con preocupación que las mujeres que solicitan el aborto por las circunstancias mencionadas más arriba son penalizadas. | UN | وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى تعرض النساء اللائي يسعين إلى الإجهاض بسبب الملابسات المشار إليها أعلاه إلى العقاب. |
El Comité observa también con preocupación que las mujeres que solicitan el aborto por las circunstancias mencionadas más arriba son penalizadas. | UN | وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى تعرض النساء اللائي يسعين إلى الإجهاض بسبب الظروف المشار إليها أعلاه إلى العقاب. |
El Canadá observa también con preocupación que el Estado parte sigue adoptando medidas incompatibles con sus obligaciones en materia de salvaguardias. | UN | وتلاحظ كندا مع القلق أيضا استمرار الدولة الطرف في اتخاذ إجراءات تتعارض مع التزاماتها المتعلقة بالضمانات. |
El Comité toma nota también con preocupación de que puestos en la Comisión Nacional de Derechos Humanos siguen vacantes y de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos está, en la práctica, en una situación de inoperatividad. | UN | وتشير اللجنة أيضاً مع القلق إلى استمرار شغور الوظائف في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي هي معلقة فعلاً. |
El Comité mira también con preocupación las atribuciones de la justicia regional, especialmente la no identificación de testigos, jueces y fiscales. | UN | ٧٨ - واللجنة تنظر بقلق أيضا إلى سلطات المحاكم اﻹقليمية، خاصة بالنسبة لعدم تحديد هوية الشهود والقضاة والمدعين. |
El Comité observa también con preocupación que en el Estado Parte alrededor del 75% de las mujeres son partidarias de que se mantenga la práctica de la excisión. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن ما يقرب من 75 في المائة من النساء في الدولة الطرف يؤيدن الإبقاء على ممارسة ختان البنات. |
El Comité observa también con preocupación que las mujeres se concentran en trabajos de tiempo parcial y de escasa remuneración y que pocas de ellas han accedido a puestos de alto nivel en la vida económica. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أنّ مشاركة النساء تتركز في فئة العمل بدوام جزئي وفئة العمل المنخفض الأجر وأنّ عددا قليلا منهن وصل إلى وظائف رفيعة المستوى في الحقل الاقتصادي. |
El Comité observa también con preocupación que la elección de los estudios superiores sigue reflejando ideas estereotipadas con respecto a los ámbitos de educación apropiados para las mujeres. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن خيارات التعليم العالي لا تزال تعكس أفكارا نمطية لمجالات الدراسة الملائمة للمرأة. |
Tomando nota también con preocupación de los asesinatos al parecer políticamente motivados de miembros de los diferentes partidos políticos, incluidos el FMLN y la Alianza Republicana Nacionalista (ARENA), | UN | وإذ يلاحظ أيضا مع القلق جرائم القتل المدفوعة فيما يبدو بدوافع سياسية، التي راح ضحيتها أعضاء من اﻷحزاب السياسية المختلفة، بما فيها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والتحالف الجمهوري الوطني، |
Observa también con preocupación la preferencia que se da tradicionalmente a los niños varones en materia de educación. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الأطفال الذكور يحظون تقليديا بالأفضلية في مجال التعليم. |
El Comité observa también con preocupación que la cobertura sanitaria sigue siendo baja en las zonas urbanas y las rurales. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن التغطية الصحية تظل متدنية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Observa también con preocupación la preferencia que se da tradicionalmente a los niños varones en materia de educación. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الأطفال الذكور يحظون تقليديا بالأفضلية في مجال التعليم. |
Tomando nota también con preocupación de los asesinatos perpetrados y de las amenazas, al parecer políticamente motivadas, a miembros de diferentes partidos políticos, incluidos el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional y la Alianza Republicana Nacionalista, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أيضا ما يتعرض له أعضاء من مختلف اﻷحزاب السياسية، بما فيها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والتحالف الجمهوري الوطني، من اغتيالات وتهديدات، يبدو أنها بدوافع سياسية، |
El Comité toma nota también con preocupación de que siguen vacantes puestos en la Comisión Nacional de Derechos Humanos y de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos está, en la práctica, en una situación de inoperatividad. | UN | وتشير اللجنة أيضاً مع القلق إلى استمرار شغور الوظائف في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وأن هذه اللجنة معلقة فعلاً. |
Nota también con preocupación que en el derecho jordano se reconoce la práctica de la poligamia. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن القانون الأردني يعترف بممارسة تعدد الزوجات. |
El Comité observa también con preocupación que en el Estado Parte alrededor del 75% de las mujeres son partidarias de que se mantenga la práctica de la excisión. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن ما يقرب من 75 في المائة من النساء في الدولة الطرف يؤيدن الإبقاء على ممارسة ختان البنات. |
Finalmente, el Grupo observa también con preocupación las dificultades que encuentran los inspectores de la Dependencia para obtener visados, insta firmemente a las autoridades competentes a emitirlos en forma oportuna y pone de relieve que el hecho de no hacerlo deliberadamente socava la autoridad de la Asamblea General. | UN | 21 - وأخيرا، قال إن المجموعة تلاحظ أيضا بقلق الصعوبات التي يواجهها مفتشو الوحدة في الحصول على التأشيرات. وأعرب عن تشجيع المجموعة القوى للجهات المختصة لإصدار التأشيرات في حينها، وشدد على أن عدم القيام المتعمد بذلك يقوض سلطة الجمعية العامة. |
Observa también con preocupación los informes sobre casos de intimidación en las escuelas. | UN | وتلاحظ أيضاً بقلق التقارير الواردة والتي تفيد بوقوع حوادث ترهيب في المدارس. |
Observando también con preocupación los casos de secuestro internacional de niños por uno de sus progenitores, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء حالات الخطف الدولي للأطفال، على يد أحد الأبوين، |
Observando también con preocupación que se dispone de insuficiente información sobre las fuentes de los precursores, los métodos de desviación y las rutas de tráfico utilizadas para desviarlos hacia las principales regiones de fabricación ilícita de drogas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق كذلك عدم توافر معلومات كافية عن مصادر السلائف وأساليب التسريب ودروب التهريب المستخدمة لتسريبها إلى المناطق الرئيسية لصناعة المخدرات غير المشروعة، |
La Comisión observa también con preocupación que la Sección de Riesgos y Verificación del Cumplimiento del Servicio de Gestión de las Inversiones carece de personal. | UN | 30 - وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق عدم وجود أي موظفين في قسم المخاطر والامتثال التابع لدائرة إدارة الاستثمارات. |
En particular, el Comité observa también con preocupación lo siguiente: | UN | وعلى وجه الخصوص، تشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ما يلي: |
El Comité observa también con preocupación la falta de servicios de apoyo disponibles para proteger a las niñas que rehúsan la mutilación genital femenina y de servicios de rehabilitación para las niñas que son víctimas de esa práctica. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لنقص خدمات الدعم المتاحة لحماية البنات اللواتي يرفضن الخضوع لتشويه أعضائهن التناسلية، والخدمات الرامية إلى إعادة تأهيل البنات ضحايا هذه الممارسات. |
9. El Comité toma nota también con preocupación de que la erosión del tradicional apoyo social entre parientes y del sistema " wantok " no está compensada y equilibrada con otro tipo cualquiera de asistencia social. | UN | 9- وتُعرب اللجنة كذلك عن قلقها لتناقص الدعم الاجتماعي التقليدي بين الأقارب ولأن نظام " وانتوك " لا تستكمله أو ترفده بعض أشكال المساعدة الاجتماعية الأخرى. |