ويكيبيديا

    "también del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أيضا من
        
    • أيضا عن
        
    • أيضاً من
        
    • أيضاً عن
        
    • يحمل كذلك
        
    • أيضاً تدمير
        
    • أيضاً قبل بدء نفاذ
        
    • أيضا ما أُعرب عنه من
        
    • تعتمد أيضا على
        
    • تجاوزت أيضاً
        
    • تتوقف أيضا على
        
    • يخلُ كذلك بمصداقية
        
    • وأيضًا من
        
    • تتوقف أيضاً على
        
    • أيضا بالوثيقة
        
    Ello se desprende también del párrafo 3 del artículo 2 de la Declaración. UN وينبع هذا أيضا من الفقرة 3 من المادة 2 من الإعلان.
    Ello se desprende también del párrafo 3 del artículo 2 de la Declaración. UN وينبع هذا أيضا من الفقرة 3 من المادة 2 من الإعلان.
    Se informó también del reclutamiento transfronterizo de niños entre el Afganistán y el Pakistán por grupos armados, incluidas las fuerzas de los talibanes. UN ووردت بلاغات أيضا عن تجنيد أطفال عبر الحدود الفاصلة بين أفغانستان وباكستان من قبل جماعات مسلحة، من بينها قوات طالبان.
    Los inversionistas desean tener una indicación no sólo de la calidad, sino también del grado de inmediatez del material. UN ولا يريد المستثمرون أخذ فكرة عن النوعية فحسب، ولكن أيضا عن تيسر المواد المباشر.
    El aumento de la ampliación, pero también del lente algo inherente ha todos los lentes. Open Subtitles زادت قوّة التكبير، لكنها زادت أيضاً من بعض المشاكل المتأصّلة في كلّ العدسات.
    Dicho esto, resulta sumamente importante que el Comité sea informado no sólo de la legislación y de la reglamentación en vigor en el Estado Parte sino también del modo en que éstas se aplican en la práctica. UN أما وقد قيل ذلك، فإن من اﻷهمية القصوى أن تزوﱠد اللجنة بمعلومات ليس فقط عن التشريعات واللوائح السارية في الدولة الطرف ولكن أيضاً عن الطريقة التي يجري بها تطبيقها على أرض الواقع.
    Una delegación puntualizó que las mujeres y los niños palestinos que vivían en la República Árabe Siria se beneficiaban también del programa. UN وأوضح أحد الوفود أن النساء واﻷطفال الفلسطينيون الذين يعيشون في الجمهورية العربية السورية يستفيدون أيضا من البرنامج.
    Pero de esta forma, no sólo viven a costa de la munificencia de la naturaleza sino también del bienestar de las futuras generaciones dependientes de la tierra. UN لكنهم بذلك لا يأخذون فقط من هبات الطبيعة ولكن أيضا من رفاهية أجيال المستقبل المعتمدة على اﻷرض.
    Maritza Lugo, Grisel Galera y Marcos Torres, también del Partido Democrático 30 de Noviembre, estarían igualmente procesados por los mismos hechos. UN وأفيد أيضا بأن ماريتسا لوغو وغريسيل غاليرا وماركوس توريس، وهم أيضا من حزب ٣٠ نوفمبر الديمقراطي، قد حوكموا لﻷسباب نفسها.
    Una delegación puntualizó que las mujeres y los niños palestinos que vivían en la República Árabe Siria se beneficiaban también del programa. UN وأوضح أحد الوفود أن النساء واﻷطفال الفلسطينيون الذين يعيشون في الجمهورية العربية السورية يستفيدون أيضا من البرنامج.
    Del mismo modo, esos tres Estados insulares se beneficiarán, también, del espíritu de cooperación y colaboración internacionales que encarnan las Naciones Unidas. UN وبالمثــل، فإن هذه الدول الجزرية الثلاث ستجني أيضا من ثمار التعاون الدولي الذي تمثله اﻷمم المتحدة.
    Este apoyo se deriva no sólo de las relaciones cordiales que existen entre los dos países, sino también del sentido común. UN ولا ينبثق هذا الدعم من العلاقات الودية القائمة بين البلدين فحسب، ولكن انطلاقا أيضا من الشعور بالحس الإنساني السليم.
    La División se ocupa también del programa de visitas guiadas y de atender las peticiones de información del público en general; UN والشعبة مسؤولة أيضا عن برنامج الجولات المصحوبة بمرشدين وعن الرد على اﻷسئلة الموجهة من الجمهور عموما؛
    La División se ocupa también del programa de visitas guiadas y de atender las peticiones de información del público en general; UN والشعبة مسؤولة أيضا عن برنامج الجولات المصحوبة بمرشدين وعن الرد على اﻷسئلة الموجهة من الجمهور عموما؛
    Se señaló que si el consignatario asumía la responsabilidad por el suministro de las mercancías debería ser responsable también del flete. UN ورئي أنه إذا تحمل المرسل إليه أي مسؤولية عن تسليم البضاعة فينبغي أن يكون مسؤولا أيضا عن أجرة النقـل.
    El desarrollo de lugares de trabajo propicios para la familia recibirá apoyo no sólo del presupuesto del Estado, sino también del Fondo Social Europeo. UN وسوف يتلقى تطوير مواقع العمل الملائمة للأسرة الدعم ليس فقط من ميزانية الدولة ولكن أيضاً من الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    Burundi se beneficiará también del programa de Trade Mark East Africa que se encuentra en ejecución. UN وإن بوروندي سوف تستفيد أيضاً من برنامج شرق أفريقيا للعلامات التجارية، الجاري تنفيذه الآن.
    El Comisionado tiene competencia para recibir denuncias no solo del sector público, sino también del sector privado y de particulares. UN ويمارس المفوض صلاحياته المتمثلة في تلقي الشكاوى ليس فقط من القطاع العام وإنما أيضاً من القطاع الخاص، والأفراد.
    La Unidad se encargaba también del intercambio de información con las dependencias de inteligencia financiera de otros Estados. UN وهذه الوحدة مسؤولة أيضاً عن تبادل المعلومات مع وحدات الاستخبارات المالية في الدول الأخرى.
    La Asamblea General, en el párrafo 4 de su resolución 48/75 F, de 16 de diciembre de 1993, del mismo título, observó que la Comisión de Desarme había incluido la cuestión de las transferencias internacionales de armas, teniendo especialmente en cuenta la resolución 46/36 H, de 6 de diciembre de 1991, también del mismo título, en el programa de su período de sesiones sustantivo de 1994. UN وقد لاحظت الجمعية العامة، في الفقرة ٤ من قرارها ٤٨/٧٥ واو، المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بنفس العنوان، أن هيئة نزع السلاح قد أدرجت في جدول أعمال دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٤ مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى القرار ٤٦/٣٦ حاء، المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ الذي يحمل كذلك العنوان نفسه.
    El sufrimiento del pueblo palestino como consecuencia de las incursiones israelíes, especialmente en las últimas semanas, incluía la destrucción, no sólo de obras de infraestructura y de recursos hídricos, sino también del propio elemento humano y de sus derechos inalienables. UN إن معاناة الشعب الفلسطيني نتيجة التوغلات الإسرائيلية، وخاصة في الأسابيع القليلة الماضية، لا تشمل تدمير البنية التحتية وموارد المياه فحسب بل أيضاً تدمير العنصر البشري نفسه وحقوقه غير القابلة للتصرف.
    6.3. El Comité toma nota de que los hechos alegados por la autora en relación a la desaparición de su hija ocurrieron antes de la entrada en vigor no sólo del Protocolo Facultativo sino también del Pacto. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الوقائع التي ادعت صاحبة البلاغ حدوثها فيما يتصل باختفاء ابنتها لم تحدث قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ فحسب، بل أيضاً قبل بدء نفاذ العهد.
    Consciente también del compromiso expresado en la Declaración de Bangkok en lo que respecta a crear y mantener instituciones de justicia penal justas y eficientes, lo que incluye el trato humano de todas las personas detenidas en centros de prisión preventiva y en establecimientos penitenciarios, de conformidad con las normas internacionales aplicables, UN وإذ يدرك أيضا ما أُعرب عنه من التزام في إعلان بانكوك بإنشاء وصون مؤسسات منصفة وكفؤة للعدالة الجنائية، بما في ذلك معاملة جميع المحتجزين في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية معاملة إنسانية، وفقا للمعايير الدولية السارية،
    Sin embargo, la periodicidad con que se han de reunir los datos dependerá también del tipo de indicadores y de la información deseada. UN كما أن مواعيد جمع البيانات تعتمد أيضا على نوع المؤشرات والمعلومات التي تُلتمس.
    El Estado parte fue más allá no solo de lo que se le exigía en la sentencia del Tribunal de Primera Instancia de Bruselas, sino también del compromiso que contrajo en su carta oficial del 22 de septiembre de 2005 dirigida al abogado de los autores. UN والدولة الطرف لم تتجاوز فقط ما كان مطلوباً بمقتضى قرار محكمة بروكسل الابتدائية، بل تجاوزت أيضاً الالتزام الذي أُعرب عنه لمحامي صاحبي البلاغ برسالة رسمية مؤرخة 22 أيلول/سبتمبر 2005.
    Al mismo tiempo, señala que la eficiencia del proceso de adquisiciones depende también del desempeño de otras dependencias de la Secretaría. UN وحثهم على مواصلة تلك الجهود مشيرا إلى أن كفاءة عملية الشراء تتوقف أيضا على الوحدات اﻷخرى في اﻷمانة العامة.
    Los Estados árabes expresan su profunda preocupación por el hecho de que esa resolución siga sin aplicarse 15 años después de su aprobación. Los Estados árabes consideran que esta situación deteriora la credibilidad no solo de todas las decisiones adoptadas por la Conferencia de 1995, sino también del propio Tratado. UN وتعرب الدول العربية عن قلقها البالغ من عدم تنفيذ هذا القرار الذي مضى على إصداره خمسة عشر عاماً، وتعتبر أن هذا الأمر لا يخلُ فقط بمصداقية جميع القرارات الصادرة عن مؤتمر التمديد والمراجعة لعام 1995، وإنما يخلُ كذلك بمصداقية المعاهدة بحـد ذاتها.
    Escucha, necesito sacar una muestra de sangre, también una muestra de sus úlceras y también del cuello del útero. Open Subtitles أحتاج أن آخذ عينة دم وكذلك مسحة من... التقرحات وأيضًا من عنق الرحم
    Las obligaciones jurídicas en virtud del derecho internacional humanitario dependen también del carácter mismo de un conflicto. UN كما أن الالتزامات القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي تتوقف أيضاً على طابع الصراع ذاته.
    2. Toma nota también del documento titulado " Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas " , que figura como anexo de la presente resolución; UN 2 - تحيط علما أيضا بالوثيقة المعنونة " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " الواردة في مرفق هذا القرار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد