ويكيبيديا

    "también el derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أيضا حق
        
    • أيضاً حق
        
    • أيضاً الحق
        
    • أيضا الحق
        
    • أيضا بالحق
        
    • كذلك حق
        
    • أيضاً على الحق
        
    • كذلك الحق
        
    • أيضاً بالحق
        
    • أيضا الحقوق
        
    • أيضا القانون
        
    • الحق أيضا
        
    • هذه الشعوب كذلك بحقها
        
    • فقط حق
        
    • أيضاً على حق
        
    Les pido votar a favor del derecho de Cuba, que es hoy también el derecho de todos. UN أرجوكم أن تصوتوا لصالح حقوق كوبا، أي حق كوبا الذي هو اليوم أيضا حق الجميع.
    Reafirmando también el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, incluido su derecho a un Estado de Palestina independiente, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في دولته المستقلة، فلسطين،
    Comprende también el derecho de toda persona a buscar, recibir y compartir información sobre todas las manifestaciones de la cultura en el idioma de su elección, así como el acceso de las comunidades a los medios de expresión y difusión. UN وتتضمن إمكانية الوصول أيضاً حق كل فرد في طلب وتلقي وتقاسم المعلومات المتعلقة بجميع مظاهر الثقافة باللغة التي يختارها الشخص، ووصول المجتمعات إلى الوسائل الخاصة بأشكال التعبير والنشر؛
    Este tendrá también el derecho de asistir a todas las diligencias sumariales. UN ويكون لمحامي الدفاع أيضاً الحق في حضور جميع إجراءات التحقيق.
    En los suburbios de Sarajevo y en Teslic, por ejemplo, no sólo está en juego el derecho al retorno, sino también el derecho a permanecer en el lugar y vivir en condiciones de seguridad. UN ففي ضواحي سراييفو وفي تسليش، مثلا، ليس حق العودة هو وحده المعرض للتهديد، بل أيضا الحق في البقاء والعيش في أمان.
    Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Comprende también el derecho de toda persona a buscar, recibir y compartir información sobre todas las manifestaciones de la cultura en la lengua de su elección, así como el acceso de las comunidades a los medios de expresión y difusión. UN وتتضمن إمكانية الوصول أيضاً حق كل فرد في طلب وتلقي وتقاسم المعلومات المتعلقة بجميع مظاهر الثقافة باللغة التي يختارها الشخص، ووصول المجتمعات إلى الوسائل الخاصة بأشكال التعبير والنشر؛
    Respalda también el derecho de los Estados al uso de la energía nuclear con fines pacíficos y anhela formar alianzas regionales e internacionales que le ayuden a explotar en condiciones de seguridad las reservas de uranio que pueda tener. UN وهو يؤيد أيضاً حق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وهو يتشوّق إلى إنشاء شراكات إقليمية ودولية للمساعدة في الاستغلال الآمن والمأمون لاحتياطياته المحتملة من اليورانيوم.
    Respalda también el derecho de los Estados al uso de la energía nuclear con fines pacíficos y anhela formar alianzas regionales e internacionales que le ayuden a explotar en condiciones de seguridad las reservas de uranio que pueda tener. UN وهو يؤيد أيضاً حق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وهو يتشوّق إلى إنشاء شراكات إقليمية ودولية للمساعدة في الاستغلال الآمن والمأمون لاحتياطياته المحتملة من اليورانيوم.
    Los tribunales habían dictaminado, incluso, que dichas libertades comprendían también el derecho a recibir y difundir información. UN وذهبت المحاكم إلى أبعد من ذلك إذ قضت بأن ذلك يشمل أيضاً الحق في تلقي المعلومات ونقلها للغير.
    Se establece, también, el derecho a la atención sanitaria de urgencia a todos los extranjeros con independencia de su situación administrativa. UN ويُقرّ القانون أيضاً الحق في الرعاية الصحية في حالات الطوارئ لجميع الأجانب بصرف النظر عن وضعهم الإداري.
    Sin embargo, los niños de las comunidades indígenas tienen también el derecho de experimentar y explorar culturas distintas de sus propias tradiciones familiares. UN غير أن أطفال جماعات السكان الأصليين لهم أيضاً الحق في ممارسة واستكشاف ثقافات أخرى خارج حدود تقاليدهم الأسرية الذاتية.
    La Convención sobre los Derechos del Niño ha establecido también el derecho del niño al desarrollo desde su más tierna infancia y a la educación. UN وأقرت اتفاقية حقوق الطفل أيضا الحق في النمو المبكر والتعليم.
    La ley regula también el derecho a presentar una petición a la Gran Asamblea Nacional. UN وينظم القانون أيضا الحق في رفع عريضة إلى الجمعية الوطنية الكبرى.
    Reconocemos también el derecho inherente y fundamental de los Estados de velar por su defensa y seguridad. UN ونحن نسلم أيضا بالحق الأصيل والأساسي للدول في أن توفر الدفاع والأمن.
    Apoyamos también el derecho de las demás regiones a estar representadas en el Consejo, con carácter de miembros permanentes. UN ونؤيد كذلك حق المناطق اﻷخرى في التمثيل في مجلس اﻷمن، على أن يكــون لها وضـــع اﻷعضاء الدائمين.
    91. El derecho a la educación incluye también el derecho a una educación de calidad. UN 91- والحق في التعليم ينطوي أيضاً على الحق في الحصول على تعليم جيد.
    Ese artículo garantiza también el derecho a la asistencia de ciudadanos que no puedan trabajar por enfermedad o incapacidad, así como la protección especial para los incapacitados y condiciones para que puedan participar en la vida social. UN وتكفل هذه المادة كذلك الحق في المساعدة للمواطنين العجزة أو غير القادرين على العمل، وكذلك الحق في حماية خاصة للأشخاص المعاقين، وفي خلق الظروف لمشاركتهم في حياة المجتمع.
    Por ejemplo, un grupo puede ser " indígena " pero pedir no sólo cierto grado de libre determinación sino también el derecho a integrarse libremente en la sociedad nacional para algunos fines. UN إذ يمكن لمجموعة ما أن تكون من " الشعوب الأصلية " ومع ذلك فهي لا تكتفي بطلب درجة معينة من تقرير المصير فحسب، بل إنما تطالب أيضاً بالحق في الاندماج بحرية في المجتمع الوطني لأهداف معينة.
    La Constitución garantiza también el derecho a la cultura y a la religión. UN ويكفل الدستور أيضا الحقوق الثقافية والدينية.
    Es especialmente decepcionante que Turquía continúe desconociendo no sólo las normas internacionales de seguridad, lo cual hace peligrar la navegación aérea internacional, sino también el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إنه لمن المؤسف أشد الأسف أن تصر تركيا على أن تتجاهل، ليس فقط قواعد السلامة الدولية وحسب، مهددة بذلك الملاحة الجوية الدولية، بل أيضا القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En los casos de las desapariciones forzadas y las personas desaparecidas, supone también el derecho a saber la suerte corrida por la víctima y su paradero. UN وفي حالات الاختفاء القسري والأشخاص المفقودين، ينطوي الحق أيضا على الحق في معرفة مصير الضحية ومكان وجودها.
    86. Además del respeto de sus derechos humanos, las organizaciones indígenas reclaman también el derecho a la representación política en calidad de pueblos indígenas a nivel nacional, cuestión que puede o no puede armonizar con las estructuras políticas existentes. UN 86- وفضلاً عن المطالبة باحترام حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، تطالب منظمات هذه الشعوب كذلك بحقها في التمثيل السياسي على الصعيد الوطني نيابة عن الشعوب الأصلية، وهذه قضية قد تتوافق وقد لا تتوافق مع الهياكل السياسية القائمة.
    Por consiguiente, opinamos firmemente que una declaración de normas humanitarias mínimas no sólo tiene que apoyar el derecho de las personas a permanecer donde están y no verse sometidas a desplazamientos forzosos sino también el derecho a pedir y conseguir asilo, según lo estipulado en el artículo 14 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومن ثم، فإننا نعتقد اعتقاداً قوياً للغاية أن إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا يجب ألا يؤيد فقط حق اﻷشخاص في أن يظلوا حيث هم وألا يتعرضوا للتهجير القسري، بل أن يؤيد أيضا حق اﻷشخاص في طلب اللجوء والتمتع به، على نحو ما تنص عليه المادة ٤١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Existe además un procedimiento interno distinto para las quejas relativas a incidentes racistas, que prevé también el derecho de recurso ante el Defensor del Pueblo. UN وهناك أيضاً طرق داخلية متميزة للشكوى المتعلقة بالحوادث العنصرية، وهي تنص أيضاً على حق اللجوء إلى الوسيط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد