Hay que tener también en cuenta la percepción de las necesidades de las Partes que la práctica reciente ha puesto de manifiesto. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضا احتياجات اﻷطراف التي سمحت الممارسات اﻷخيرة بإلقاء الضوء عليها. |
En el programa provisional y lista de documentos presentes se tienen también en cuenta las decisiones adoptadas por el Consejo y la Asamblea desde el 38º período de sesiones del Comité. | UN | وقد أخذت في الاعتبار أيضا في جدول اﻷعمال المؤقت الحالي وقائمة الوثائق الحالية المقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة منذ الدورة الثامنة والثلاثين للجنة. |
Al verificar el cumplimiento, la Secretaría tiene también en cuenta la transferencia de los derechos de producción entre las Partes. | UN | وينبغي للأمانة لدى استعراض حالة الامتثال أن تأخذ في الاعتبار أيضاً نقل حقوق الإنتاج فيما بين الأطراف. |
La secretaría tendría también en cuenta los comentarios formulados por delegaciones en las consultas oficiosas relativos a la preparación de documentos y a evitar coincidencias con reuniones importantes dentro y fuera del Palacio de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وقال إن اﻷمانة ستضع في الحسبان أيضا التعليقات التي تبديها الوفود في المشاورات غير الرسمية فيما يتعلق بإعداد الوثائق وتجنب التداخل مع الاجتماعات اﻷخرى التي تعقد داخل قصر اﻷمم بجنيف وخارجه. |
Teniendo también en cuenta la conveniencia de que algunos países adapten o promulguen leyes que se ajusten a las necesidades de los asentamientos humanos, | UN | وإذ تضع أيضاً في اعتبارها استصواب قيام بعض البلدان بتكييف تشريعاتها أو بسنّ تشريعات وفقاً لمتطلبات المستوطنات البشرية، |
Teniendo también en cuenta los principios de cooperación y confidencialidad como principios básicos del presente protocolo, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا مبدأي التعاون والسرية بوصفهما مبدأين أساسيين لهذا البروتوكول، |
Se han formulado ya muchas iniciativas y propuestas útiles, que, en nuestra opinión, deberán tenerse también en cuenta en el futuro. | UN | وطُرحت مبادرات ومقترحات مفيدة كثيرة بالفعل وهذه يجب، من وجهة نظرنا، أن تؤخذ أيضاً في الاعتبار في المستقبل. |
Nuestra opinión sobre esta cuestión toma también en cuenta el hecho de que la diversificación del sector de productos básicos de los países africanos podría no ser primordialmente una cuestión de proporcionar financiación para llevar a cabo estudios. | UN | ورأينا في هذه المسألة يأخذ أيضا في الاعتبار أن تنويع قطاع السلع اﻷساسية في البلدان الافريقية قد لا يكون، في المقام اﻷول، مسألة توفير التمويل للدراسات. |
A este respecto, tendré también en cuenta las contribuciones de las partes y los recursos disponibles en el Fondo Fiduciario para la delimitación y demarcación de las fronteras. | UN | وسأضع في الاعتبار أيضا في هذا الصدد مساهمتي الطرفين والموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني لترسيم الحدود وتعيينها. |
Teniendo también en cuenta los resultados de las deliberaciones sobre los temas 1, 2 y 3, la Conferencia tomaría decisiones sobre las consecuencias para el programa de trabajo, así como para la estructura y orientación futura del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. | UN | وسيبت المؤتمر في آثار برنامج العمل وفي هياكل اﻵليات الحكومية الدولية لﻷونكتاد واتجاهاتها، آخذا في الاعتبار أيضا ما يتحقق من نتائج في إطار المواضيع ١ و٢ و٣. |
Sin embargo, expresa cierta inquietud por el hecho de que el programa se concentra en forma excesivamente predominante en las mujeres, y los miembros del Comité destacan la necesidad de que se tome también en cuenta la responsabilidad de los hombres en la planificación de la familia. | UN | بيد أنه لا يزال هناك شيء من القلق ﻷن تركيز البرنامج ينصب بصورة غالبة على المرأة، ويؤكد بعض أعضاء اللجنة على ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار أيضا مسؤولية الرجل عن تنظيم اﻷسرة. |
Sin embargo, expresa cierta inquietud por el hecho de que el programa se concentra en forma excesivamente predominante en las mujeres, y los miembros del Comité destacan la necesidad de que se tome también en cuenta la responsabilidad de los hombres en la planificación de la familia. | UN | بيد أنه لا يزال هناك شيء من القلق ﻷن تركيز البرنامج ينصب بصورة غالبة على المرأة، ويؤكد بعض أعضاء اللجنة على ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار أيضا مسؤولية الرجل عن تنظيم اﻷسرة. |
Se dijo, además, que la Comisión había logrado establecer un equilibrio adecuado entre los derechos y los intereses de las personas y de los Estados, teniendo también en cuenta los intereses de la comunidad internacional. | UN | ورئي كذلك أن اللجنة حققت توازنا ملائما بين حقوق ومصالح كل من اﻷشخاص والدول، واضعة في الاعتبار أيضا مصالح المجتمع الدولي. |
Además, se tuvo también en cuenta la información transmitida por las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، أُخذت في الاعتبار أيضاً المعلومات المبلغة من المنظمات غير الحكومية التي تهتم بحقوق الإنسان. |
En la realización de esas actividades se ha tenido también en cuenta el sentimiento de identificación nacional con el proceso. | UN | وقد وُضع في الاعتبار أيضاً تملك عملية الانضمام خلال عملية تنفيذ البرنامج. |
En virtud de los mecanismos actuales, los derechos de custodia primarios recaen sobre uno u otro de los padres, aunque se tienen también en cuenta otras circunstancias. | UN | وفي إطار الترتيبات الحالية، تعطى حقوق الحضانة الأساسية لأحد الوالدين أو الآخر، وإن كانت تؤخذ في الحسبان أيضا اعتبارات أخرى. |
El Estado parte ha tenido también en cuenta la recomendación de los expertos de la Unión Europea y ha nombrado al Sr. Ibrahima Gueye, Juez y Presidente del Tribunal de Casación, " coordinador " del proceso. | UN | وأخذت الدولة الطرف أيضاً في اعتبارها التوصية المقدمة من خبراء الاتحاد الأوروبي، وعيّنت السيد ابراهيما غوي، قاضي ورئيس محكمة النقض، بوصفه " منسِّق " العملية. |
La estrategia del Octavo Plan Nacional de Desarrollo ha servido de base para la estrategia del Noveno, en que se han tenido también en cuenta la Plataforma de Acción de Beijing y las recomendaciones del Comité. | UN | وقد شكلت استراتيجية الخطة الإنمائية الوطنية الثامنة أساسا لاستراتيجية الخطة الإنمائية الوطنية التاسعة التي وضعت في اعتبارها أيضا منهاج عمل بيجين وتوصيات اللجنة. |
Las recomendaciones mencionadas en las declaraciones formuladas por estas últimas se tendrían también en cuenta para seguir mejorando la protección de los derechos humanos. | UN | وقالت إن التوصيات المذكورة في بيانات المنظمات غير الحكومية ستؤخذ أيضاً في الاعتبار لمواصلة تحسين حماية حقوق الإنسان. |
El Comité tuvo también en cuenta la situación de los derechos humanos en Somalia así como el hecho de que la familia del autor pertenecía a un clan minoritario y había sido considerada antes como objetivo particular por uno de los clanes principales que operan en el país. | UN | وقد أخذت اللجنة أيضا في الاعتبار حالة حقوق اﻹنسان السائدة في الصومال فضلا عن انتماء أسرة مقدم البلاغ إلى أقلية سبق أن تعرضت لﻷذى على أيدي إحدى أهم العشائر العاملة في البلد. |
En las directrices revisadas se debían tener también en cuenta las cuestiones mencionadas por el OSE en sus conclusiones sobre la transferencia de tecnología. | UN | ويجب أن تأخذ المبادئ التوجيهية المنقحة بعين الاعتبار أيضاً المسائل التي أشارت إليها الهيئة الفرعية للتنفيذ في استنتاجاتها بشأن نقل التكنولوجيا. |
Se tienen también en cuenta las presentaciones hechas y las opiniones expresadas por expertos en el debate celebrado en el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo abierto, que tuvo lugar en diciembre de 2009. | UN | ويأخذ المشروع بعين الاعتبار أيضا مساهمات الخبراء والآراء التي أدلي بها أثناء المناقشات في الدورة الأولى للفريق العامل المفتوح العضوية في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
La clave para establecer vinculaciones eficaces entre la clasificación de puestos y otros componentes de los recursos humanos era la traducción de las necesidades operacionales presentes y futuras de las organizaciones en una estructura en la que se tuvieran también en cuenta sus necesidades en materia de recursos humanos. | UN | إن العامل الرئيسي في تحقيق الصلة الفعالة بين تصنيف الوظائف وغيره من عناصر إدارة الموارد البشرية إنما يكمن في ترجمة الاحتياجات التشغيلية الحالية والمستقبلة للمنظمات إلى هيكل يأخذ في اعتباره أيضا احتياجاتها من الموارد البشرية. |
Se han tenido también en cuenta las sugerencias concretas que nos han hecho llegar varias delegaciones por escrito. | UN | وأخذنا في الحسبان أيضاً الاقتراحات المحددة التي نُقلت إلينا بواسطة أحد أعضاء المؤتمر كتابياً. |
Al hacer esta propuesta tomo también en cuenta lo que acaba de decir el distinguido Embajador de Austria: que no podemos contentarnos simplemente con designar a un coordinador especial para las minas terrestres y considerar que hemos cumplido. | UN | وبتقديمي هذا الاقتراح، آخذاً أيضاً في الاعتبار ما قاله سفير النمسا الموقر منذ وقت قليل - انه لا يمكننا فقط أن نكون راضين عن تعيين منسق خاص معني باﻷلغام البرية وأن نقول إننا قمنا بعمل جيد. |
27E.13 Los recursos solicitados tienen también en cuenta la finalización del arreglo de transición con la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y la decisión de la Asamblea General de incluir en el calendario de conferencias para 1998-1999, las reuniones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y sus órganos subsidiarios. | UN | ٧٢ هاء - ٣١ وقد روعي أيضا في المقترحات المتعلقة بالموارد، موعد انتهاء فترة الترتيب الانتقالي المتخذ مع السلطة الدولية لقاع البحار وقرار الجمعية بإدراج اجتماعات مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لتغير المناخ وهيئاته الفرعية في جدول المؤتمرات خلال الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١. |
No obstante, es necesario tener también en cuenta otros aspectos de la biocustodia. | UN | لكن من اللازم أن تراعي أيضاً جوانب الأمن البيولوجي الأخرى. |
[11] Teniendo también en cuenta que se han promulgado leyes nacionales más favorables que la Convención en lo que respecta al requisito de forma a que están sometidos los acuerdos de arbitraje, los procedimientos de arbitraje y la ejecución de las sentencias arbitrales, que han dado origen a una jurisprudencia, | UN | " [11] وإذ تأخذ في حسبانها أيضا التشريعات الداخلية، بما في ذلك السوابق القضائية، الأكثر مؤاتاة من الاتفاقية فيما يتعلق باشتراط الشكل الذي يحكم اتفاقات التحكيم وإجراءات التحكيم وإنفاذ قرارات التحكيم، |