Esas medidas se deben aplicar en el ámbito nacional, pero también en el marco de la cooperación internacional. | UN | وهذه التدابير ينبغي تنفيذها لا في اﻹطار الوطني فحسب وإنما أيضا في إطار التعاون الدولي. |
Rusia proporciona a los países afectados ayuda, no solamente en forma bilateral sino también en el marco de los esfuerzos multilaterales. | UN | ولا تقدم روسيا معونة إلى البلدان المتضررة على الصعيد الثنائي فحسب، ولكن أيضا في إطار الجهود الدولية. |
también en el marco de este plan se implementaron cuatro Centros de Educación Técnica Agropecuaria para jóvenes y adultos en los departamentos de Potosí y Chuquisaca. | UN | وجرى أيضا في إطار هذه الخطة إنشاء 4 مراكز للتعليم الفني الزراعي للشباب والمراهقين في مقاطعتي بوتوسي وتشوكيساكا. |
Greenpeace trabaja por cuenta propia y también en el marco de la Red de Acción sobre el Clima de ese foro. | UN | وتعمل غرينبيس بنفسها وكذلك في إطار شبكة العمل المناخية الموجودة في هذا المنبر. |
Varios países informaron sobre medidas adoptadas en las esferas que figuran a continuación y también en el marco de los objetivos mundiales. | UN | وأفاد عدد من البلدان بالإجراءات المتخذة في المجالات التالية، وكذلك في إطار الأهداف العالمية. |
Esas medidas se deben aplicar en el ámbito nacional, pero también en el marco de la cooperación internacional. | UN | وهذه التدابير ينبغي تنفيذها لا في اﻹطار الوطني فحسب وإنما أيضاً في إطار التعاون الدولي. |
Este indicador se utiliza también en el marco de resultados de desarrollo del plan estratégico, en correspondencia con la meta de salud reproductiva. | UN | ويستخدم هذا المؤشر أيضا في إطار النتائج الإنمائية للخطة الاستراتيجية، تحت الهدف المتعلق بالصحة الإنجابية. |
Varias delegaciones recomendaron que las mayores necesidades de recursos del Centro se considerasen también en el marco de la aplicación de la resolución 47/213. | UN | وأوصى عدد من الوفود بأن تكون زيادة الاحتياجات من الموارد من أجل المركز موضع نظر أيضا في إطار تنفيذ القرار ٤٧/٢١٣. |
España ha concedido una atención especial en los últimos años a la cooperación con Nicaragua, no sólo en el plano bilateral sino también en el marco de la Unión Europea y de las Naciones Unidas. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أولت اسبانيا اهتماما خاصا للتعاون مع نيكاراغوا ليس فقط على الصعيد الثنائي، بل أيضا في إطار الاتحاد اﻷوروبي واﻷمم المتحدة. |
Ucrania, profundamente preocupada por este problema, ha empezado a tomar medidas para evitar sus consecuencias, no sólo en su propio territorio sino también en el marco de los vínculos de información con el sistema económico mundial. | UN | وقالت إن حكومتها تشعر بقلق شديد إزاء هذه المشكلة وبدأت في اتخاذ التدابير لتلافي آثارها، ليس فقط في أراضيها، ولكن أيضا في إطار الصلات المعلوماتية مع النظام الاقتصادي العالمي. |
En el marco de este mecanismo se establecerá un Órgano Ejecutivo de Finanzas y Tecnología para la Adaptación (OEFTA), que administrará un Fondo de Adaptación que se creará también en el marco de la Convención. | UN | وتُنشأ أيضا في إطار الاتفاقية هيئة تنفيذية معنية بالتمويل والتكنولوجيا لأغراض التكيف، تخضع للآلية التي سيعهد إليها بإدارة صندوق التكيف. |
también en el marco de este proyecto, se contratará a unos 30.000 jóvenes en programas de obras públicas destinados a rehabilitar infraestructura de importancia esencial para el desarrollo económico. | UN | وسيتم أيضا في إطار المشروع توظيف حوالي 000 30 شاب في مشاريع الأشغال العامة لإعادة تأهيل البني التحتية الحيوية للتنمية الاقتصادية. |
Varias delegaciones recomendaron que las mayores necesidades de recursos del Centro se considerasen también en el marco de la aplicación de la resolución 47/213 de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 1992. | UN | وأوصى عدد من الوفود بأن تكون زيادة الاحتياجات من الموارد من أجل المركز موضع نظر أيضا في إطار تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٣ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
también en el marco de cooperación, una delegación del Consejo Superior de Derechos Humanos de la judicatura iraní se ha reunido con funcionarios del ACNUDH. | UN | وكذلك في إطار التعاون، اجتمع وفد من المجلس الأعلى لحقوق الإنسان التابع للسلطة القضائية الإيرانية مع مسؤولين من المفوضية. |
Refiriéndose al tema 115, el representante de Noruega dice que la lucha contra el racismo y la discriminación racial tiene, sin duda, que desarrollarse en el plano nacional, como se prevé en la Declaración de Durban, pero también en el marco de esfuerzos coordinados a nivel internacional. | UN | 9 - وفي إطار المادة 115، ينبغي بكل تأكيد أن يُضطلع بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري على الصعيد الوطني، كما ورد في إعلان ديربان، وكذلك في إطار الجهود المنسقة على الصعيد الدولي. |
Cualquier otro asunto que se plantee durante el período de sesiones se examinará también en el marco de este tema del programa. | UN | وستُتناول أيضاً في إطار هذا البند من جدول الأعمال أي مسائل أخرى تنشأ خلال الدورة. |
Este tema está siendo examinado también en el marco de la política general y los programas de Grecia sobre la restauración y el uso de monumentos islámicos que han quedado de la época otomana en territorio griego. | UN | وقد كان هذا موضع الدراسة أيضاً في إطار سياسة اليونان وبرامجها الأوسع المتعلقة بترميم واستخدام المعالم الإسلامية الموجودة على الأراضي اليونانية خلال الحقبة العثمانية. |
Su delegación acoge también con beneplácito el proyecto de artículos de la Comisión sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales. En un mundo en que los problemas están adquiriendo cada vez más un carácter mundial, la cooperación internacional está cobrando una importancia creciente, no solo a través de intercambios bilaterales, sino también en el marco de las organizaciones internacionales. | UN | وأعرب كذلك عن ترحيب وفده بمشاريع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية المنظمات الدولية، وذكر أنه في عالم تتسم فيه المشاكل بصورة متزايدة بسمة العولمة فقد بات التعاون الدولي يتسم بمزيد من الأهمية ليس فقط من خلال المبادلات الثنائية ولكن أيضاً في إطار المنظمات الدولية. |
20. Los Países Bajos señalaron que, en los últimos años, particularmente en el marco de la Unión Europea pero también en el marco de otras organizaciones internacionales, habían desempeñado una función activa a la hora de reforzar las actividades internacionales en marcha para poner freno a la tala ilegal y el comercio de los productos de esa actividad. | UN | 20- أشارت هولندا إلى أنها قامت بدور ناشط، في السنوات الأخيرة، ضمن إطار الاتحاد الأوروبي خصوصا، وكذلك ضمن إطار منظمات دولية أخرى عموما، في مجال تعزيز الجهود الدولية الجارية في سبيل وقف قطع جذوع الأشجار على نحو غير قانوني وكذلك التجارة بمنتجات هذا القطع. |