también es evidente que han cambiado los retos que encaran las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أيضا أن التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة قد تغيرت. |
también es evidente que el socorro de emergencia no puede continuar indefinidamente. | UN | ومن الواضح أيضا أن المعونة الغوثية الطارئة لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى. |
Si bien hay que reconocer que se han logrado avances, también es evidente que siguen produciéndose violaciones de los derechos humanos en dicho territorio. | UN | وإن كان يجب الاعتراف بحدوث أوجه تقدم، من الواضح أيضا أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تزال تحدث في يوغوسلافيا السابقة. |
también es evidente que se están logrando adelantos considerables en el aumento de la coordinación de las actividades del sistema destinadas a erradicar la pobreza. | UN | ومن الواضح أيضا أنه يجري إحراز قدر كبير من التقدم في تحقيق تنسيق أفضل بين أنشطة المنظومة الهادفة إلى القضاء على الفقر. |
La Organización se encuentra en una situación financiera sumamente crítica, pero también es evidente que la situación puede mejorar sustancialmente si se pagan prontamente los atrasos y se abonan las cuotas puntualmente y en su totalidad. | UN | وحالة المنظمة المالية حرجة للغاية. بل ومن الجلي أيضا أن الحالة يمكن أن تتحسن تحسنا كبيرا اذا دفعت المتأخرات في وقت مبكر واذا تم الوفاء باﻷنصبة المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب. |
también es evidente que los gobiernos tendrán que asignar recursos adicionales para ejecutar algunos de los planes de acción. | UN | ومن الواضح أيضا أن الحكومات سيلزمها تخصيص موارد إضافية من أجل تنفيذ بعض خطط العمل. |
también es evidente que todos los aspectos de los océanos y los mares están íntimamente relacionados entre sí. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك ترابطا وثيقا بين كل الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
también es evidente que la percepción de los hechos puede variar de un país a otro y de una región a otra. | UN | ومن الواضح أيضا أن اﻹدراكات الحسية يمكن أن تتغير من بلد ﻵخر ومن منطقة إلى أخرى. |
también es evidente que la Organización necesita un mecanismo que le permita adoptar decisiones rápidas sobre el despliegue de operaciones de mantenimiento de la paz durante situaciones de emergencia. | UN | ومن الواضح أيضا أن المنظمة بحاجة إلى آلية تمكنها من اتخاذ قرارات سريعة بشأن نشر بعثات حفظ السلام خلال الحالات الطارئة. |
también es evidente que en virtud de los proyectos de artículo las contramedidas son un medio para cumplir un objetivo y no un instrumento punitivo. | UN | ومن الواضح أيضا أن القصد من التدابير المضادة، في إطار مشروع المواد، هو أن تكون وسيلة وليس لها غرض عقابي. |
también es evidente que se requieren recursos extrapresupuestarios adicionales para consolidar y ampliar esos programas. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك حاجة إلى المزيد من الموارد الخارجة عن الميزانية لتدعيم هذه البرامج وتوسيع نطاقها. |
Sin embargo, también es evidente que, al desempeñar su mandato, un mecanismo puede abordar asuntos que quizás sean parte del ámbito central de competencia de otro. | UN | إلا أنه من الواضح أيضا أن أي آلية في سياق تنفيذها لولايتها قد تتناول مواضيع قد تكون ذات أهمية أساسية لآلية أخرى. |
también es evidente que hay que revisar rápidamente la actual escala de cuotas para tener en cuenta la capacidad real de pago de cada Estado Miembro. | UN | من الواضح أيضا أن جدول اﻷنصبة المقررة الحالي يحتاج إلى مراجعة سريعة تأخذ في الاعتبار القدرة الحقيقية لكل دولة عضو على الدفع. |
Sin embargo, también es evidente que no se ha producido la pérdida general y catastrófica de bosques que se temía en Europa. | UN | بيد أنه من الواضح أيضا أن موت الغابات على نطاق واسع وعلى شكل كارثة لم يحدث في أوروبا، كما كان يُخشى. |
también es evidente que no existen parámetros que permitan a la Organización supervisar la ejecución del proyecto. | UN | ومن الواضح أيضا أنه لم يكن هناك خط أساسي تعتمد عليه المنظمة في رصد تنفيذ العقد. |
también es evidente que el Islam no impide a la mujer desempeñar este papel, como indican los textos musulmanes. | UN | ومن الجلي أيضا أن الإسلام لا يمنع المرأة من تأدية ذلك الدور، كما تكشف عن ذلك النصوص الإسلامية. |
también es evidente que habrá que reforzar considerablemente las actividades de forestación y reforestación y aumentar significativamente la producción de las plantaciones intensificando las operaciones silvícolas y generalizando la ordenación de las plantaciones forestales. | UN | وواضح أيضا أن جهود التحريج وإعادة التحريج يجب أن تعزز كثيرا، وأن توليد المساحات المزروعة يجب أن يزاد زيادة كبيرة بتكثيف عمليات غرس اﻷشجار وتعميم تهيئة اﻷماكن للزراعات الحراجية. |
también es evidente que no existe la voluntad política de crear una nueva institución o de pedir a una institución existente que asuma por mandato la plena responsabilidad al respecto. | UN | ومن الواضح أيضاً أن ليس هناك إرادة سياسة ﻹنشاء مؤسسة جديدة أو لتكليف مؤسسة قائمة بتحمل المسؤولية الكاملة عنهم. |
74. De todos modos, también es evidente que los recursos que ofrece el sistema son inadecuados. | UN | 74- في أي حال، من الواضح أيضاً أن النظام لا يتيح سبل انتصاف وافية. |
también es evidente que el niño tiene derecho a ser escuchado directamente y no sólo por medio de un representante o de un órgano apropiado, si es en el interés superior del niño. | UN | كما أن من البديهي أن من حق الطفل أن يستمع إليه مباشرة وليس فقط بواسطة ممثل أو هيئة ملائمة إذا كان ذلك يتفق مع مصالحه الفضلى. |
también es evidente que la existencia de un sector público eficiente y responsable es vital para la prestación de estos servicios. | UN | كما تم إدراك أن تواجد قطاع عام فعال وخاضع للمساءلة حيوي من أجل كفالة توفير الخدمات الاجتماعية. |
también es evidente que el derecho intrínseco de cada uno de estos Territorios a decidir su propio futuro político goza de amplio apoyo internacional. | UN | ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق. |
Pero también es evidente que las huelgas y otras acciones populares no ayudarán a remediar la situación. | UN | ولكن من الجلي أيضا أن الاضرابات واﻷعمال الجماهيرية اﻷخرى لا تساعد في إصلاح اﻷمور. |
también es evidente que el Zaire no puede salir por sí solo de esa situación. | UN | ومن الواضح بالمثل أن زائير لا يمكنها أن تخرج بمفردها من هذه الحالة. |
también es evidente que el éxito de los programas económicos depende de que se mantengan la paz y la estabilidad en la República Centroafricana. | UN | وإن من الواضح كذلك أن نجاح البرامج الاقتصادية يتوقف علـى استمرار السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |