también hizo hincapié en la necesidad de que hubiera organizaciones regionales y subregionales para desarrollar una estrategia de protección regional. | UN | وشدد أيضا على الحاجة إلى أن تضع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية استراتيجية إقليمية للحماية. |
también hizo hincapié en que una gobernanza seria y representativa era fundamental para el concepto de transición y servía de base a la sostenibilidad. | UN | وشدد أيضا على أن الحكم الرشيد التمثيلي محوري في مفهوم الانتقال ويشكل أساس الاستدامة. |
también hizo hincapié en que consideraba muy importante que se devolvieran archivos irreemplazables. | UN | وشددت أيضا على اﻷهمية التي توليها لعودة المحفوظات التي لا تعوض. |
también hizo hincapié en que la Campaña Mundial se debía aplicar en atención a las prioridades de los participantes locales de diferentes países. Ese criterio era racional, realista y conducente a resultados eficaces. | UN | وشدد أيضاً على أن الحملة العالمية ينبغي تنفيذها طبقاً لأولويات الجهات الفاعلة المحلية في مختلف البلدان وأن هذا النهج هو النهج السليم والواقعي والمؤدي إلى تحقيق النتائج الفعالة. |
El Asesor Especial también hizo hincapié en que el Gobierno deseaba cooperar plenamente con los Relatores Especiales. | UN | كما أكد المستشار الخاص أن الحكومة راغبة في التعاون التام مع المقررين الخاصين. |
también hizo hincapié en que todas las partes deberían colaborar en la convocatoria de un debate nacional que pusiera fin al trágico enfrentamiento que ha devastado Burundi. | UN | وأكد أيضا على ضرورة أن يعمل جميع اﻷطراف معا من أجل إجراء مناقشة وطنية ﻹنهاء المواجهة المأساوية التي دمرت بوروندي. |
también hizo hincapié en que un conjunto único de normas de contabilidad internacionales satisfaría mejor las necesidades de los usuarios en todo el mundo. | UN | كما شدد على أن اعتماد مجموعة موحدة من معايير المحاسبة الدولية سيلبي بشكل أفضل احتياجات المستخدمين في مختلف أنحاء العالم. |
también hizo hincapié en que las amenazas a la seguridad se habían agravado debido a que diversos grupos terroristas, rebeldes y delictivos estaban formando alianzas para realizar ataques concretos. | UN | وشدد كذلك على أن التهديدات الأمنية قد تفاقمت لأن مختلف جماعات الإرهابيين والمتمردين والمجرمين باتت تشكل تحالفات مع بعضها بعضاً لشن هجمات محددة. |
La Oficina también hizo hincapié en la necesidad de ocuparse de la discriminación contra la mujer, particularmente en la legislación y las políticas, para asegurar una urbanización sostenible. | UN | كما شددت المفوضية على الحاجة إلى التصدي للتمييز ضد المرأة، في القوانين والسياسات خاصةً، لضمان استدامة التحضر. |
también hizo hincapié en la reanudación del proceso político y señaló que las Naciones Unidas seguirían prestando apoyo a las partes interesadas en el proceso de reconciliación y diálogo político. | UN | وشدد أيضا على ضرورة استئناف العملية السياسية، وأشار إلى أن الأمم المتحدة ستواصل تقديم الدعم للأطراف المعنية في عملية المصالحة وإجراء الحوار السياسي فيما بينها. |
también hizo hincapié en que los derechos sociales y económicos en Burundi deberían ser una cuestión prioritaria. | UN | وشدد أيضا على أنه ينبغي أن تكون للحقوق الاجتماعية والاقتصادية أولوية في بوروندي. |
también hizo hincapié en que el régimen de aduanas había sido eficaz, había generado ingresos y era un mecanismo para impedir que terceros introdujeran sus propios sistemas de ingresos. | UN | وشدد أيضا على أن أعمال نظام الجمارك سارت بصورة فعالة حتى الآن. فهي توفر إيرادات وآلية لمنع الآخرين من العمل بأنظمة العائدات الخاصة بهم. |
también hizo hincapié en que la administración de la Secretaría de las Naciones Unidas y los distintos organismos prestaban amplio apoyo al INSTRAW para que siguiera desempeñando su mandato. | UN | وشددت أيضا على أن لدى اﻹدارة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ولدى الوكالات تأييدا قويا لكي يواصل المعهد الاضطلاع بولايته. |
también hizo hincapié en la importancia de que se proporcionaran suficientes recursos al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo para fomentar su capacidad. | UN | وشددت أيضا على أهمية توفير الموارد الكافية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعزيز قدراته. |
también hizo hincapié en la parte que correspondía a los inversores de la Unión Europea en las corrientes totales de IED y su consiguiente contribución al crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | وشدد أيضاً على نصيب المستثمرين التابعين للاتحاد الأوروبي في مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وإسهامهم المهم في النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
también hizo hincapié en la necesidad de que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo hiciera lo posible para que se respetaran las identidades de las distintas organizaciones. | UN | كما أكد الحاجة إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية لضمان الكيانات المتميزة للمنظمات. |
también hizo hincapié en la necesidad de cooperación plena con los funcionarios del Centro de Derechos Humanos que trabajan sobre el terreno. | UN | وأكد أيضا ضرورة التعاون الكامل مع الموظفين الميدانيين لمركز حقوق اﻹنسان. |
también hizo hincapié en que, si bien el documento de trabajo había sido presentado al Comité en su período de sesiones de 1993, las propuestas que en él figuraban, tras amplias consultas con muchas delegaciones, seguían siendo pertinentes. | UN | كما شدد على أنه رغم أن ورقة العمل قدمت الى اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٣، لا تزال المقترحات الواردة فيها، والتي وضعت بعد مشاورات واسعة مع وفود كثيرة، ذات صلة بالموضوع. |
:: también hizo hincapié en la necesidad de establecer un instrumento innovador, original y eficaz, que abarque todos los tipos de bosques, de amplio relieve político y vinculado a las necesidades y las prioridades socioeconómicas, y en el establecimiento de un fondo forestal mundial. | UN | :: وشدد كذلك على الحاجة إلى إيجاد صكّ لكل أنواع الغابات، صكّ ابتكاري وحديث وفعال وسياسي الطابع إلى حد بعيد ويرتبط بالحاجات والأولويات الاجتماعية الاقتصادية، وعلى أهمية إنشاء صندوق عالمي للغابات من أجل ذلك. |
también hizo hincapié en la mejora de los indicadores de salud en los últimos años. | UN | كما شددت فنزويلا على تحسن المؤشرات الصحية خلال السنوات الماضية. |
La Presidenta de Irlanda también hizo hincapié en la importancia de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, con su objetivo de hacer participar a las mujeres en el proceso de adopción de decisiones de todas las sociedades. | UN | وأكدت أيضا أهمية لجنة مركز المرأة، مع هدفها المتمثل في تقريب المرأة من عملية صنع القرار في جميع المجتمعات. |
también hizo hincapié en los principales retos con que se enfrentaba la labor de la Oficina, como la creciente xenofobia y la actitud contra los refugiados. | UN | ولفت الانتباه أيضاً إلى التحديات الكبيرة التي يواجهها عمل المفوضية مثل تزايد الشعور بكره الأجانب والشعور المناهض للاجئين. |
también hizo hincapié en el importantísimo papel desempeñado por el Consejo de Seguridad en el logro de la pacificación. | UN | وشددت اللجنة أيضا على الدور الحاسم الذي يؤديه مجلس الأمن في عملية صنع السلام. |
Sin embargo, también hizo hincapié en la importancia de establecer prioridades y de centrarse en determinados ámbitos, y convino en que la próxima ronda de censos de población constituía una oportunidad singular y merecía especial atención. | UN | غير أن فريق الخبراء شدد أيضا على أهمية تحديد الأولويات ومجالات التركيز، واتفق على أن الجولة المقبلة لتعدادات السكان تشكل فرصة خاصة ومجالا يستحق تركيز. |
también hizo hincapié en el vínculo entre la distribución desigual de los beneficios del desarrollo y las revoluciones de la Primavera Árabe. | UN | وشدّدت أيضاً على العلاقة بين التوزيع غير العادل لثمار التنمية وثورات الربيع العربي. |
La Junta también hizo hincapié en la necesidad de que los órganos de tratados tengan un mayor contacto con las presencias sobre el terreno para elevar al máximo el impacto de su trabajo. | UN | وشدّد أيضاً على أن هيئات المعاهدات بحاجة إلى توطيد علاقتها بالبعثات الميدانية لتحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير في عملها. |