ويكيبيديا

    "también mediante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أيضا من خلال
        
    • أيضاً من خلال
        
    • أيضاً عن طريق
        
    • أيضا عن طريق
        
    • وكذلك من خلال
        
    • وأيضا من خلال
        
    • وكذلك عن طريق
        
    • كذلك من خلال
        
    La UDT se ha visto revigorizada no sólo mediante el rejuvenecimiento del partido sino también mediante la adopción de una estructura más adaptable a las realidades de hoy. UN بل إن الاتحاد الديمقراطي التيموري لم يزدد قوة من خلال تجديد حيوية الحزب فحسب، ولكن أيضا من خلال اعتماد هيكل أفضل يناسب حقائق العصر.
    La mujer contribuye al desarrollo no sólo mediante su trabajo remunerado sino también mediante una importante labor no remunerada. UN والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر.
    Lo dispuesto en este párrafo se cumple también mediante otras actividades previstas en el párrafo 89 del Acuerdo de Accra. UN هذه الفقرة الفرعية يجري تناولها أيضاً من خلال أنشطة تندرج في إطار الفقرة 89 من اتفاق أكرا.
    Lo dispuesto en este párrafo se cumple también mediante otras actividades previstas en otros párrafos del Acuerdo de Accra, especialmente el párrafo 159. UN هذه الفقرة يجري تناولها أيضاً من خلال أنشطة تندرج في إطار فقرات أخرى من اتفاق أكرا، لا سيما الفقرة 159.
    Desempeña su función de sensibilización a través de su servicio de asesoramiento a los afectados, pero también mediante sus actividades de investigación y su labor pública. UN ويضطلع المكتب بمهامه في مجال التوعية ليس فقط عن طريق تقديم خدمات المشورة إلى المتضررين وإنما أيضاً عن طريق البحوث والأنشطة العامة.
    Ese compromiso se refuerza también mediante la capacitación en materia de derechos humanos que proporciona la MICIVIH a la policía. UN ويعزز هذا الالتزام أيضا عن طريق التدريب في مجال حقوق اﻹنسان الذي تقدمه البعثة المدنية الدولية في هايتي الى الشرطة.
    Los ancianos reciben atención en el hogar y también mediante organizaciones comunitarias de beneficencia e instituciones privadas supervisadas por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales o afiliadas a él. UN وقُدمت الرعاية لكبار السن في المنزل وكذلك من خلال منظمات المجتمع المحلي الخيرية والمؤسسات الخاصة التي تشرف عليها أو تنتمي إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Creemos que la responsabilidad del Estado es fundamental para velar por ello, sobre todo mediante los esfuerzos que hacen los propios Estados y también mediante la cooperación con otros Estados a nivel regional y mundial. UN ونعتقد أن على الدولة مسؤولية أساسية لضمان ذلك، وخاصة من خلال الجهود التي تبذلها فرادى الدول ذاتها، وأيضا من خلال تعاونها مع دول أخرى على المستويين الإقليمي والعالمي.
    La mujer contribuye al desarrollo no sólo mediante su trabajo remunerado sino también mediante una importante labor no remunerada. UN والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر.
    En cuanto a la Autoridad, ese apoyo debe demostrarse también mediante la participación en la labor de los órganos de la Autoridad. UN وفي حالة السلطة، لا بد من إبداء هذا الدعم أيضا من خلال الاشتراك في أعمال أجهزة السلطة.
    Las iniciativas de los países de la región se manifiestan también mediante numerosas medidas para fortalecer los derechos humanos, la democracia y la buena gestión pública. UN وتظهر جهود بلدان المنطقة أيضا من خلال الإجراءات العديدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد.
    - El uso de servicios integrados de atención en el hogar, también mediante la colocación laboral de mujeres que viven en condiciones de exclusión social; UN استعمال خدمات الرعاية المنـزلية المتكاملة، أيضا من خلال إلحاق النساء اللاتي يعشن في ظروف من الاستبعاد الاجتماعي بالعمل؛
    La UNAMI facilitó el proceso de selección, no solo como asesora, sino también mediante la celebración de reuniones de alto nivel con las partes interesadas para instarlas a que alcanzaran un acuerdo sobre las candidaturas. UN وقد يسرت البعثة عملية الاختيار، ليس فقط من خلال المشاركة بصفة مستشار، ولكن أيضا من خلال عقد اجتماعات رفيعة المستوى مع الجهات المعنية لحثها على التوصل إلى اتفاق بشأن التعيينات.
    Lo dispuesto en este párrafo se cumplirá también mediante las actividades señaladas en los párrafos 97 y 147. UN هذه الفقرة ستطبق أيضاً من خلال الأنشطة المشار إليها في الفقرتين 97 و147
    Lo dispuesto en este párrafo se ha de cumplir también mediante las actividades enumeradas en relación con el párrafo 164. UN هذه الفقرة ستنفذ أيضاً من خلال الأنشطة المندرجة في الفقرة 164
    Lo dispuesto en este párrafo se cumple también mediante otras actividades previstas en los párrafos 36, 39, 90, 107, 146, 150, 158, 162, 164 y 165 del Acuerdo de Accra. UN هذه الفقرة يجري تناولها أيضاً من خلال أنشطة تندرج في إطار الفقرات 36 و39 و90 و107 و146 و150 و158 و162 و164 و165 من اتفاق أكرا.
    :: Actuar responsablemente y rendir cuentas a su población para evitar y frenar las violaciones de los derechos humanos, no sólo por medio de reformas jurídicas sino también mediante la realización sustantiva de los derechos humanos en la práctica UN :: التصرف على نحو يتصف بالمسؤولية ويسمح بالمساءلة تجاه سكانها لمنع وكبح انتهاكات حقوق الإنسان ليس فقط عن طريق الإصلاح القانوني ولكن أيضاً عن طريق الإعمال الموضوعي لحقوق الإنسان من الناحية العملية
    Los poderes públicos han apoyado la expansión de las semillas comerciales no sólo mediante programas de protección de variedades vegetales, sino también mediante la utilización de subsidios para insumos y mediante la difusión de semillas seleccionadas en redes de extensión rural. UN وتدعم السلطات العامة التوسع في استخدام البذور التجارية ليس فقط عن طريق نظم حماية الأصناف النباتية، ولكن أيضاً عن طريق استخدام إعانات المدخلات وعن طريق نشر البذور المنتقاة في شبكات الارشاد في الريف.
    Puede procederse también mediante un mandamiento judicial de embargo de bienes por un tercero, en particular el empleado del (la) deudor(a). UN ومن الممكن ضمان الدفع أيضا عن طريق الحجز على ممتلكات المدين لدى الغير، ولا سيما لدى رب العمل الذي يعمل عنده.
    Ello debe reflejarse no solamente en la financiación suficiente y coherente del personal básico, sino también mediante las oportunidades de capacitación y el establecimiento de un cuadro de personas calificadas; UN ويجب أن يتضح ذلك لا بالتمويل الكافي والمستمر للموظفين اﻷساسيين فحسب، بل أيضا عن طريق توفير فرص التدريب وإنشاء ملاك من اﻷفراد المؤهلين؛
    La asistencia se presta en forma de misiones de personal asesor y también mediante el seguimiento por expertos que intervienen a corto y a largo plazo. UN وتقدم هذه المساعدة في شكل بعثات لموظفي البنك ﻹسداء المشورة وكذلك من خلال بعثات المتابعة التي يقوم بها الخبراء في اﻷجلين القصير والطويل.
    La Fiscal indicó que era importante que el Consejo hiciera un seguimiento de las cuestiones relativas a la Corte por medio de una declaración de la Presidencia o una resolución y también mediante el intercambio de información en relación con causas concretas. UN وأشارت المدعية العامة إلى أنه من المهم أن يتابع المجلس المسائل المتعلقة بالمحكمة عن طريق بيانات رئاسية أو قرارات، وأيضا من خلال تبادل المعلومات المتعلقة بقضايا معينة.
    El Gobierno de Sierra Leona está decidido a tomar todas las medidas necesarias contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas a nivel interno, como también mediante la cooperación subregional e internacional. UN وحكومة سيراليون عازمة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها محليا، وكذلك عن طريق التعاون على الصعيد دون اﻹقليمي وعلى الصعيد الدولي.
    Las Naciones Unidas realizan una amplia labor en esta región, no sólo mediante su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio, sino también mediante la importante función que desempeñan en el Líbano y el examen por el Consejo de Seguridad de otras cuestiones de la región. UN إذ تعمل الأمم المتحدة في منطقة الشرق الأوسط على نطاق واسع، لا من خلال دعمها لعملية السلام فحسب، بل كذلك من خلال دورها الهام في لبنان ومن خلال قيام مجلس الأمن بالتدقيق في القضايا الأخرى في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد