ويكيبيديا

    "también recomendó a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كما أوصت
        
    • كما أوصى
        
    • وأوصت أيضاً
        
    • وأوصت اللجنة أيضاً
        
    • أيضا توصيات إلى
        
    • وأوصت اللجنة أيضا
        
    • أوصت أيضاً
        
    • وأوصت لجنة حقوق الطفل
        
    La Asamblea también recomendó a los Estados que aplicaran un conjunto de medidas para alcanzar ese objetivo. UN كما أوصت الجمعية بأن تنفذ الدول مجموعة تدابير من أجل تحقيق هذه الغاية.
    El Canadá también recomendó a Suiza que prosiguiera su tarea de promover el uso de un lenguaje no sexista. UN كما أوصت كندا سويسرا بمواصلة جهودها لتعزيز استخدام لغة لا تخاطب أحد الجنسين
    Filipinas también recomendó a Azerbaiyán que compartiera con otros países las prácticas óptimas para promover la tolerancia religiosa y la armonía en la sociedad. UN كما أوصت الفلبين أذربيجان بتقاسم أفضل الممارسات في تعزيز التسامح والوئام الديني في المجتمع.
    La Comisión también recomendó a todas las partes contratantes que hicieran esfuerzos razonables para liberar vivas, con el menor daño posible, a las ballenas que habían sido capturadas incidentalmente. UN كما أوصى القرار جميع الأطراف المتعاقدة بالقيام بمحاولات معقولة لإطلاق سراح الحيتان التي تصاد عرضا، وذلك بأقل أذى ممكن.
    también recomendó a Guatemala ratificar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional lo antes posible, y dijo que la CICIG realizaba una labor encomiable. UN وأوصت أيضاً بأن تصدق غواتيمالا في أقرب وقت ممكن على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وأشادت في الوقت نفسه باللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    El Comité también recomendó a Bangladesh que considerara la posibilidad de impartir educación multilingüe en las zonas remotas a los niños pertenecientes a minorías y los niños indígenas. UN وأوصت اللجنة أيضاً بنغلاديش بالنظر في توفير التعليم متعدد اللغات في المناطق النائية لأطفال الأقليات والشعوب الأصلية.
    A los efectos de esta presentación parcial, la Comisión también recomendó a la Federación de Rusia que hiciera lo posible por concertar un acuerdo con el Japón, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del anexo I del Reglamento de la Comisión. UN كما أوصت اللجنة الاتحاد الروسي من أجل تقديم هذا الطلب الجزئي بأن يبذل قصارى جهده لإبرام اتفاق مع اليابان وفقا للفقرة 4 من المرفق 1 للنظام الداخلي للجنة.
    también recomendó a Guatemala que modificara el Código Penal, para ajustarlo a las normas internacionales de derechos humanos relativas a la discriminación racial y las cuestiones de género. UN كما أوصت بأن تعدل غواتيمالا القانون الجنائي لتحقيق توافقه مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، فيما يتعلق بالتمييز العنصري والقضايا الجنسانية.
    también recomendó a Alemania que tomara medidas para garantizar a las mujeres y jóvenes con permiso de residencia en Alemania a quienes se hubiera obligado a contraer matrimonio en el extranjero el derecho a regresar a Alemania. UN كما أوصت ألمانيا باتخاذ خطوات لضمان حق النساء والفتيات اللواتي يملكن حق الإقامة في ألمانيا وأُكرهن على الزواج خارجها في العودة إليها.
    también recomendó a la Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación (JJE) que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas aplicaran un enfoque de gestión basada en los resultados para gestionar los programas y los recursos de manera coherente. UN كما أوصت الوحدة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بأن تنفذ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة نهجاً تسييرياً قائماً على النتائج لتسيير البرامج والموارد بطريقة متماسكة.
    también recomendó a la Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación (JJE) que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas aplicaran un enfoque de gestión basada en los resultados para gestionar los programas y los recursos de manera coherente. UN كما أوصت الوحدة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بأن تنفذ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة نهجاً تسييرياً قائماً على النتائج لتسيير البرامج والموارد بطريقة متماسكة.
    La Subcomisión también recomendó a la Comisión de Derechos Humanos que pidiera al Consejo Económico y Social que autorizara el establecimiento de un grupo de trabajo de la Subcomisión que se reuniría entre períodos de sesiones para examinar, entre otras cosas, soluciones pacíficas y constructivas de las situaciones que afectan a las minorías. UN كما أوصت اللجنة الفرعية بأن تطلب لجنة حقوق اﻹنسان إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يأذن بإنشاء فريق عامل فيما بين الدورات تابع للجنة الفرعية، لدراسة أمور منها الحلول السلمية والبناءة للحالات المنطوية على أقليات.
    La Subcomisión también recomendó a los gobiernos que, como cuestión prioritaria, revisaran, enmendaran e hicieran cumplir las leyes o promulgaran nuevas leyes para prevenir el uso indebido de Internet para la trata, la prostitución y la explotación sexual de las mujeres y los niños. UN كما أوصت اللجنة الفرعية بأن تقوم الحكومات، على سبيل الأولوية، بمراجعة القوانين السارية وتعديلها وإنفاذها، أو بسنّ قوانين جديدة، منعاً لإساءة استخدام شبكة إنترنت لأغراض الاتجار بالنساء والأطفال واستخدامهم في البغاء واستغلالهم جنسياً.
    también recomendó a la República Checa que estudiara la posibilidad de establecer y aplicar criterios para informar a las mujeres antes de la esterilización y obtener su consentimiento, y que adoptara las medidas necesarias para promover la institucionalización del Organismo para la inclusión social de los romaníes. UN وأوصت البرازيل بأن تنظر الجمهورية التشيكية في وضع وتطبيق معايير لإبلاغ النساء والحصول على موافقتهن المسبقة قبل التعقيم. كما أوصت بأن تتخذ الجمهورية التشيكية التدابير اللازمة لتشجيع مَأسَسَة وكالة إدماج جماعة الروما في المجتمع.
    también recomendó a la República Checa que estudiara la posibilidad de establecer y aplicar criterios para informar a las mujeres antes de la esterilización y obtener su consentimiento, y que adoptara las medidas necesarias para promover la institucionalización del Organismo para la inclusión social de los romaníes. UN وأوصت البرازيل بأن تنظر الجمهورية التشيكية في وضع وتطبيق معايير لإبلاغ النساء والحصول على موافقتهن المسبقة قبل التعقيم. كما أوصت بأن تتخذ الجمهورية التشيكية التدابير اللازمة لتشجيع مَأسَسَة وكالة إدماج جماعة الروما في المجتمع.
    Noruega también recomendó a Uzbekistán, y c) que considerara la posibilidad de extender una invitación al Relator Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos. UN كما أوصت أوزبكستان (ج) بأن تنظر في توجيه دعوة للمقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Junta también recomendó a la Oficina que se asegurara de que obtendría los recursos necesarios para realizar auditorías de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN كما أوصى المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإجراء عمليات تدقيق فعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En ésta, el Consejo también recomendó a la Asamblea General que aprobara una resolución por la que se adoptara la Convención Internacional. UN كما أوصى المجلس في القرار الجمعية العامة باعتماد قرار تُعتمد بموجبه هذه الاتفاقية الدولية.
    también recomendó a Guatemala que desarrollara una política oficial amplia de protección de los derechos humanos de los defensores, teniendo en cuenta las opiniones de la sociedad civil como también las expresadas por la Comisión Presidencial de Derechos Humanos en 2007. UN وأوصت أيضاً بأن تضع غواتيمالا سياسة حكومية شاملة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، مع مراعاة آراء المجتمع المدني وكذلك إدراج الآراء التي حددتها اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان في عام 2007.
    El Comité también recomendó a Estonia que adoptara medidas para aumentar la confianza de la población de habla rusa en el Estado y sus instituciones públicas. UN وأوصت اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة.
    El Foro también recomendó a la organización y a las comisiones nacionales de la UNESCO que forjara una asociación entre la UNESCO y los pueblos indígenas. UN وقدم المنتدى أيضا توصيات إلى المنظمة واللجان الوطنية التابعة لليونسكو بغرض تحسين الشراكة بين اليونسكو والشعوب الأصلية.
    también recomendó a la Asamblea que considerara la posibilidad de formular sugerencias expresas a los órganos intergubernamentales sobre la forma de lograr esa reducción. UN وأوصت اللجنة أيضا الجمعية العامة بأن تنظر في إمكانية تقديم اقتراحات محددة إلى الهيئات الحكومية الدولية عن كيفية إنجاز ذلك التخفيض.
    70. Con respecto al proyecto hidroeléctrico Gilgel Gibe III, el CESCR también recomendó a Etiopía que determinara y tratara de solucionar los efectos sociales y ambientales adversos de la presa. UN 70- وفيما يتعلق بمشروع جيلجل غيب الثالث الكهرمائي، أوصت أيضاً اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تواصل إثيوبيا تحديد ومعالجة الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية للسد.
    El CRC también recomendó a Kiribati que solicitara ayuda en la esfera de la justicia de menores. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضا بأن تلتمس كيريباس المساعدة في مجال قضاء الأحداث(131).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد