ويكيبيديا

    "también un problema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أيضا مشكلة
        
    • أيضاً مشكلة
        
    • أيضاً تثير قلقاً
        
    • مشكلة أخرى في
        
    • مشكلة أيضا
        
    No sólo tenemos un problema financiero de corto plazo; tenemos también un problema financiero de largo plazo, que requiere nuevos enfoques. UN ذلك أننا لا نواجه مشكلة مالية قصيرة اﻷجل فحسب، وإنمــا أيضا مشكلة بعيدة المدى تتطلب اتباع نهج جديدة.
    La pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional sigue siendo también un problema en el mundo entero. UN والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لا يزال يمثل أيضا مشكلة في جميع أنحاء العالم.
    El problema de la pobreza es también un problema de crecimiento cuantitativo ilimitado. UN ومشكلة الفقر هي أيضا مشكلة النمو الكمي دون قيد.
    A pesar de esto, consideraba que existía también un problema de derecho internacional, el de la extraterritorialidad, y que las normas de la OMS no abarcaban las medidas en cuestión. UN إلا أنها تعتقد أن هناك أيضاً مشكلة تتعلق بالقانون الدولي وهي عدم الخضوع للولاية الوطنية وأن قواعد منظمة الصحة العالمية لا تغطي التدابير المعنية.
    El hacinamiento constituye también un problema en los depósitos de la PTJ, habiendo el Relator Especial constatado este problema en el depósito que funciona en La Planta. UN ٤٦- ويشكل الاكتظاظ أيضاً مشكلة في أماكن الاحتجاز التابعة للشرطة القضائية، وقد لاحظ المقرر الخاص هذه المشكلة في مركز الاحتجاز في لا بلانتا.
    No se ha reconocido debidamente el hecho de que la violencia contra la mujer es también un problema social. UN ولم يجر بعد الإقرار تماما بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضا مشكلة اجتماعية.
    Las organizaciones no gubernamentales intentan conseguir que se tenga conciencia de que la esterilidad es también un problema del hombre. UN وتحاول منظمات غير حكومية زيادة الوعي بأن عدم الخصوبة هي أيضا مشكلة ذكورية.
    Esta situación, en la que los gobiernos han escogido opciones diferentes y seguido caminos diferentes, plantea también un problema para la aplicación de principios rígidamente estandarizados en todos los países. UN وهذا الوضع، الذي اختارت فيه الحكومات خيارات متباينة واتبعت فيه مسارات مختلفة، يفرض أيضا مشكلة في التطبيق فيما يتصل بالمبادئ الموحدة بشكل صارم فيما بين الدول.
    El reconocimiento de la posibilidad de un efecto en cadena causado por los datos no adaptados al efecto 2000 que se transmiten por conducto de una red ha hecho comprender que el problema informático del milenio no se limita al nivel técnico y a los sistemas de computación individuales, sino que es también un problema de gestión y de coordinación. UN وقد أدى إدراك التأثيرات المتعاقبة التي تنشأ عن عدم توافق البيانات التي تمرر من خلال شبكة، إلى فهم أن علة اﻷلفية لا تقتصر على المستوى التقني ونظم حاسوبية منفردة، وإنما هي أيضا مشكلة إدارة وتنسيق.
    La cuestión de las armas pequeñas y las minas terrestres es también un problema perenne que sigue alimentado y agravando los conflictos en África y en otras partes, con consecuencias devastadoras. UN ومسألة اﻷسلحة الصغيرة واﻷلغام اﻷرضية هي أيضا مشكلة مؤلمة لا تزال تعمل على تأجيج الصراعات وتفاقمها في أفريقيا وفي أماكن أخرى، وتخلف آثارا مدمرة.
    Las minas terrestres no son sólo un problema de seguridad sino también un problema humanitario porque las víctimas quedan traumatizadas y discapacitadas el resto de sus días, mientras que sus familias sufren lo indecible y padecen enormes privaciones espirituales y materiales. UN إن الألغام الأرضية ليست فحسب مشكلة خطيرة، وإنما أيضا مشكلة إنسانية، لأن الضحايا غالبا ما يعانون من صدمة دائمية أو إعاقة جسدية، بينما تعاني أسرهم من التعاسة ومن الحرمان الروحي والمادي.
    Los desequilibrios son también un problema importante dentro de la zona del euro y la incapacidad de ajustar los tipos de cambio está dificultando, de manera particular, la resolución de ese problema. UN وتمثل الاختلالات أيضا مشكلة رئيسية في منطقة اليورو، حيث إن عدم القدرة على ضبط أسعار الصرف جعل من الصعب جدا إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Ha habido también un problema de duplicación de actividades con otros proyectos de bases de datos sobre derechos humanos, en particular la base de datos sobre derecho jurisprudencial preparada en el ámbito de la Convención Europea por el Consejo de Europa y el Instituto de Derechos Humanos de los Países Bajos (SIM). UN وقد كانت هناك أيضا مشكلة ازدواجية الجهود مع مشاريع قواعد بيانات حقوق اﻹنسان اﻷخرى، لا سيما قاعدة بيانات بشأن السوابق القضائية بموجب اﻹتفاقية اﻷوروبية التي وضعها مجلس أوروبا والمعهد الهولندي لحقوق اﻹنسان.
    La falta de un buen sistema para el cuidado de los niños constituye también un problema a este respecto. En respuesta a las preguntas del Comité sobre el VIH/SIDA, dice que se proporcionará al Comité las estadísticas pertinentes. UN كما أن عدم وجود نظام ملائم لرعاية الطفولة يمثل أيضا مشكلة في هذا الصدد, وردا على سؤال بشأن نقص المناعة البشرية/الإيدز, قالت إنه سيجري تزويد اللجنة بالإحصاءات ذات الصلة.
    En opinión de algunas delegaciones, los desechos marinos no constituían sólo un problema ambiental que pudiera solucionarse con medidas legislativas, represivas y técnicas; planteaban también un problema cultural que exigía la aplicación de políticas y el despliegue de esfuerzos encaminados a cambiar las actitudes, los comportamientos y los criterios de gestión. UN وارتأت بعض الوفود أن الحطام البحري ليس فقط مشكلة بيئية يمكن حلها عن طريق التشريع وإنفاذ القوانين والحلول التقنية، بل هو أيضا مشكلة ثقافية تتطلب وضع سياسات وبذل جهود من أجل تغيير المواقف والأنماط السلوكية وإدارة النُهُجْ.
    Dijo que durante la visita a la República Democrática del Congo, habían observado claramente que el Gobierno sabía que la situación en el nordeste no era sólo un problema de seguridad para los Estados vecinos, sino también un problema para el Congo; por eso habían desplegado sus fuerzas en la región. UN وقالت إنهم أخذوا انطباعا واضحا خلال زيارتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن الحكومة تدرك أن الحالة في الشمال الشرقي ليست مجرد مشكلة أمنية في الدول المجاورة، وإنما أيضا مشكلة في الكونغو؛ وهو ما حدا بهم إلى نشر القوات في تلك المنطقة.
    Los niños que viven en familias adoptivas o instituciones que no son indias constituyen también un problema, ya que se han roto los vínculos con la religión tradicional india. UN وهناك أيضاً مشكلة اﻷطفال الذين تبنتهم أسر ومؤسسات غير هندية، وهي مشكلة ناشئة عن انفكاك روابط هؤلاء اﻷطفال بالديانة التقليدية الهندية.
    Pero la mortalidad materna es también un problema sumamente grave de derechos humanos y no ha recibido de la comunidad de derechos humanos la atención que merece. UN ولكن وفيات الأمومة تمثل أيضاً مشكلة بالغة الخطورة من مشاكل حقوق الإنسان، ومع ذلك فإنها لم تلقَ ما تستحقه من اهتمام من قِبَل الأوساط المعنية بحقوق الإنسان.
    La sostenibilidad ambiental es también un problema cada vez más alarmante en la región, que genera el 34% de las emisiones de gases de invernadero del mundo y da cabida a 7 de los 15 más grandes causantes de esas emisiones en el mundo. UN وبدأت مسألة الاستدامة البيئية أيضاً تثير قلقاً متزايداً في المنطقة التي تعدّ مصدراً لنسبة 34 في المائة من انبعاثات غازات الدفيئة في العالم، وتضم 7 دول من أصل الدول الرئيسية المسؤولة عن هذه الانبعاثات والبالغ عددها 15 دولة.
    Al igual que las minas de onda explosiva y las minas de fragmentación que se encuentran normalmente, la combinación de minas antipersonal colocadas sobre minas o explosivos antitanque pueden constituir también un problema. UN وبالاضافة إلى اﻷلغام العصفية والشظوية التي تصادف عادة، فإن مجموعة اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي توضع فوق اﻷلغام أو المتفجرات المضادة للدبابات يمكن أن تمثﱢل مشكلة أخرى في هذا الصدد.
    El tamaño tan reducido de la comunidad hace que el número de casos de violación y violencia sexual grave sea necesariamente bajo (a diferencia del bajo porcentaje de condenas, que constituye también un problema, como se indicó más arriba). UN ويعني الحجم الصغير جدا للمجتمع المحلي أن الأعداد الضالعة في حالات الاغتصاب والعنف الجنسي الخطير منخفضة جدا بالضرورة (كما يتضح من انخفاض معدلات الإدانة، التي تمثل مشكلة أيضا على النحو المشار إليه أعلاه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد