ويكيبيديا

    "tan esperadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي طال انتظارها
        
    Pero las mejoras tan esperadas en una esfera no deben depender de la falta de acuerdo en otra. UN فالتحسينات التي طال انتظارها في مجال ما لا ينبغي أن تظل رهينة عدم وجود اتفاق في مجال آخر.
    Cabe lamentar que algunos Estados poseedores de armas nucleares hayan adoptado una actitud negativa al respecto, que no ha permitido que la Conferencia de Desarme inicie las tan esperadas negociaciones. UN ويؤسفنا أن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اتخذت في هذا الصدد موقفا سلبيا منع مؤتمر نزع السلاح من البدء بهذه المفاوضات التي طال انتظارها.
    Estas importantes preguntas sobre cuestiones y problemas urgentes exigen nuestra máxima atención y nuestros mayores esfuerzos para alcanzar las tan esperadas soluciones y arreglos. UN إنها تساؤلات كبيرة تتعلق بقضايا ومشاكل كبيرة وملحة، في حاجة إلى أقصى اهتمامنا وجهودنــا من أجل التوصل إلى الحلول والمعالجــات اللازمــة التي طال انتظارها.
    Croacia acoge con beneplácito las decisiones tan esperadas de la Conferencia de Desarme sobre el establecimiento de comités ad hoc sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable y garantías negativas de seguridad. UN فكرواتيا ترحب بالقرارات التي طال انتظارها والتي اتخذت في مؤتمر نزع السلاح بشأن إنشاء لجان مخصصة لوضع معاهدة للوقف الفوري للمواد الانشطارية وتأكيدات أمنية سلبية.
    La India se ha comprometido a participar activamente en las negociaciones tan esperadas acerca de un Tratado sobre el material fisible, que se llevarán a cabo en este foro, según anunció el Primer Ministro de la India poco después de que se llevaran a cabo nuestros ensayos nucleares en 1998. UN والهند ملزمة بالمشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي طال انتظارها في هذا المحفل، حسبما قال رئيس وزراء الهند بعد إجراء تجاربنا النووية في عام 1998 بقليل.
    Asimismo, felicito al Gobierno, a los principales actores políticos y al pueblo de la República Democrática del Congo por haber celebrado las elecciones tan esperadas. UN وعلى غرار ذلك، أثني على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهات السياسية الفاعلة فيها وشعبها لإجرائها الانتخابات التي طال انتظارها.
    El Reino Unido está dispuesto a sumarse al consenso para que comiencen las tan esperadas negociaciones sobre un TCPMF y se celebren debates sustantivos sobre otras cuestiones de la agenda de la limitación de armamentos y el desarme, como prevé su propuesta. UN والمملكة المتحدة مستعدّة للانضمام إلى توافق آراء حول بَدْء المفاوضات التي طال انتظارها بشأن معاهدة لوقت إنتاج المواد الانشطارية وإجراء مناقشات موضوعية تتناول سائر المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة وجدول أعمال نزع السلاح، بالصيغة التي يمثـلها اقتراحكم.
    Las tan esperadas elecciones presidenciales se celebraron en Côte d ' Ivoire el 31 de octubre y el 28 de noviembre de 2010, tras haberse aplazado seis veces desde 2005. UN لقد جرت الانتخابات الرئاسية التي طال انتظارها في كوت ديفوار في 31 تشرين الأول/أكتوبر و28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بعد تأجيلها ست مرات منذ عام 2005.
    Hago un llamamiento a todos los interesados guineanos para que impulsen sin dilación y de manera genuina el proceso de diálogo, con miras a superar los obstáculos técnicos y políticos para la celebración de las tan esperadas elecciones legislativas. UN وأناشد جميع أصحاب المصلحة الغينيين أن يقوموا، بسرعة وبشكل فعلي، بالنهوض بعملية الحوار من أجل التغلب على العقبات التقنية والسياسية التي تعترض إجراء الانتخابات التشريعية التي طال انتظارها.
    Esta reducción del 15% en la dotación uniformada de la Misión coincidiría con los calendarios actuales de rotación de contingentes y podría también tener en cuenta la posible celebración de las tan esperadas elecciones. UN ومن شأن هذا الخفض البالغ 15 في المائة في قوام البعثة من الأفراد النظاميين أن يتـزامن مع الجداول الحالية لتناوب القوات، وقد يراعي أيضا إمكانية إجراء الانتخابات التي طال انتظارها.
    La promulgación de una nueva ley electoral y la puesta en marcha de un proceso de diálogo nacional aliviaron algunas de esas tensiones al crear un entorno propicio para la celebración de elecciones, tan esperadas, y asegurar la continuidad del Parlamento. UN وأدى إصدار قانون جديد للانتخابات وبدء حوار وطني إلى التخفيف من حدة بعض هذه التوترات من خلال تهيئة مناخ موات لإجراء الانتخابات التي طال انتظارها وضمان استمرار البرلمان.
    Espero que los intentos que se están realizando para reactivar las negociaciones con el Gobierno de Noruega como moderador, sean productivos y allanen el camino para la reconstrucción y rehabilitación del país, tan esperadas y en las que el sistema de las Naciones Unidas está preparado para participar plenamente. UN ويراودني الأمل في أن تثمر الجهود الجارية لإحياء المفاوضات في ظل وساطة حكومة النرويج، مما سيمهد السبيل للعملية التي طال انتظارها والمتعلقة بتعمير وإنعاش البلد، والتي تقف منظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للمشاركة فيها مشاركة تامة.
    Ustedes, los miembros, deben proporcionar orientaciones sobre la manera en la que la Conferencia de Desarme puede enfocar las negociaciones tan esperadas sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable, y también sobre cuestiones como las garantías negativas de seguridad, el espacio ultraterrestre y la cuestión fundamental del desarme nuclear completo. UN ويتوقع منكم، أنتم الأعضاء، أن توفـروا التوجيه نحو الوسيلة التي يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج من خلالها المفاوضات التي طال انتظارها بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وبشأن قضايا من قبيل ضمانات الأمن السلبية والفضاء الخارجي، والمسألة الأساسية المتعلقة بنـزع السلاح النووي الكامل.
    Del mismo modo, la sostenibilidad económica a largo plazo requerirá el compromiso del Gobierno de aumentar la movilización de los recursos internos, llevar a cabo las tan esperadas reformas de la gobernanza, y encarar los efectos nocivos de la economía ilícita a fin de asegurar una asistencia internacional sostenida. UN وبالمثل، سيقتضي تحقيق الاستدامة الاقتصادية الطويلة الأجل التزام الحكومة بتعزيز حشد الإيرادات، وإجراء الإصلاحات التي طال انتظارها في مجال الحوكمة، ومعالجة الآثار الضارة الناجمة عن الاقتصاد غير المشروع من أجل كفالة استمرار المساعدة الدولية.
    Seguimos siendo flexibles, aun respecto de su reciente propuesta de moderar la terminología del documento CD/1693 sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, si esto contribuye al inicio de las tan esperadas deliberaciones sobre este tema de la agenda, que podrían conducir a negociaciones pertinentes. UN وما زال موقفنا مرناً حتى بشأن مقترحهم الأخير الرامي إلى تخفيف لهجة الوثيقة CD/1693 المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي إذا كان ذلك سيساعد في تحريك المداولات المركزة التي طال انتظارها حول هذا البند من جدول الأعمال والتي لعلها تتمخض عن مفاوضات في هذا الشأن.
    Me complace que se haya anunciado la fecha del 29 de noviembre como la fecha para la celebración de las tan esperadas elecciones presidenciales en Côte d ' Ivoire, y espero que se publique sin más demoras un calendario consensuado y realista para llevar a término las tareas pendientes previas a las elecciones, en particular la publicación del censo electoral provisional y definitivo. UN 48 - أرحب بإعلان 29 تشرين الثاني/نوفمبر موعدا لإجراء الانتخابات الرئاسية التي طال انتظارها في كوت ديفوار وأتطلع إلى القيام دون إبطاء بنشر جدول زمني توافقي وواقعي بشأن استكمال المهام المتبقية بما يفضي إلى إجراء الانتخابات بحيث يشمل ذلك نشر القائمة المؤقتة والقائمة النهائية للناخبين.
    87. La necesidad de seguir avanzando es evidente y, tras la aprobación de la resolución 68/309 de la Asamblea General, pueden iniciarse las tan esperadas negociaciones intergubernamentales sobre una agenda transformadora para el desarrollo después de 2015. UN 87. وأوضح بأن هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم، مشيرا إلى أنه مع اعتماد قرار الجمعية العامة رقم 68/309، يمكن تدشين المفاوضات الحكومية الدولية التي طال انتظارها بشأن خطة تنمية قادرة على إحداث التغيير في الفترة ما بعد 2015.
    25. Durante una misión al país realizada en noviembre de 2010 se informó al Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos de que estaba previsto que en el primer semestre de 2011 se aprobaran las tan esperadas modificaciones jurídicas de la legislación sobre la atención de la salud relativas a la esterilización y el consentimiento informado. UN 25- وأشار مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا إلى أنه أُخبر أثناء بعثة إلى الجمهورية التشيكية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بأن التغييرات القانونية التي طال انتظارها لتشريع الرعاية الصحية فيما يخص التعقيم والموافقة الواعية يتوقع اعتمادها في النصف الأول من عام 2011(38).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد