ويكيبيديا

    "tan graves" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خطيرة
        
    • الجسامة
        
    • درجة من الخطورة
        
    • الخطورة بحيث
        
    • نفس القدر من الخطورة
        
    • تتسم بنفس الدرجة من الخطورة التي
        
    • حادة
        
    Es igualmente importante que se incluyan riesgos tales como el vertimiento de material nuclear en el espacio ultraterrestre y en alta mar, que tan graves consecuencias pueden tener para el medio ambiente y el desarrollo de los Estados. UN وشدد أيضا على أهمية إدراج المخاطر من قبيل إلقاء المواد النووية في الفضاء الخارجي وفي أعالي البحار، بالنظر إلى ما يمكن أن تحدثه هذه اﻷمور من آثار خطيرة على البيئة وعلى تنمية الدول.
    Los defectos que tenían las cafeteras eran tan graves que perdieron todo su valor comercial. UN وقد كانت العيوب خطيرة إلى حد أنه لم تعد لآلات صنع القهوة أي قيمة تجارية على الاطلاق.
    Las lesiones resultantes fueron tan graves que el autor fue posteriormente declarado no apto para el ejército. 3.2. UN وكانت الإصابات التي لحقت صاحب البلاغ خطيرة إلى درجة استوجبت إصدار شهادة بحقه بأنه لم يعد مؤهلاً للعمل في الجيش.
    Para que una petición de este tipo prospere es necesario que los motivos que la sustentan sean tan graves que arrojen serias dudas sobre la imparcialidad del juez en cuestión. UN ولا يمكن أن يكلل هذا الطلب بالنجاح إلا إذا كانت الأسباب التي سيقت في الموضوع خطيرة إلى حد يجعل حياد القاضي المعني محل شك مريب.
    Es posible que algunos de los actos mencionados supra no sean, por sí solos, tan graves como para configurar un crimen de lesa humanidad. UN فبعض الأعمال المذكورة أعلاه قد لا تكون بحد ذاتها خطيرة بحيث تشكِّل جريمة ضد الإنسانية.
    La recomendación no contó con el apoyo de Zimbabwe porque había niños menores de 12 años que cometían delitos tan graves como la violación. UN ولم تحظ هذه التوصية بدعم زمبابوي لأن ثمة أطفالا دون 12 عاماً يرتكبون جرائم خطيرة كالاغتصاب.
    Deberíamos evitar en el futuro el empleo total de minas, y eliminar así obstáculos que sean tan graves como que prolonguen los efectos de la guerra aún en tiempos de paz. UN ويجب علينا أن نتجنب في المستقبل استعمال اﻷلغام على الاطلاق، وبهذه الطريقة نزيل عوائق خطيرة تطيل أمد اﻵثار الناجمة عن الحروب حتى في زمن السلم.
    El matrimonio polígamo infringe el derecho de la mujer a la igualdad con el hombre y puede tener consecuencias emocionales y financieras tan graves para ella al igual que para sus familiares a cargo que deben desalentarse y prohibirse los matrimonios de dicha índole. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    Nadie pensaba que la caída del muro de Berlín, cuyo simbolismo representó el comienzo de los grandes cambios que vivimos desde 1989, pondría al descubierto defectos tan graves, que hoy están apareciendo en las formas más insostenibles de las relaciones humanas. UN ولم يتصور أحد أن سقوط حائط برلين، الذي مثل بداية تلك التغيرات العظيمة التي شهدناها منذ عام ١٩٨٩، من شأنه أن يكشف عن عيوب خطيرة آخذة في الظهور اليوم في أشكال من اﻷصعب الدفاع عنها في العلاقات اﻹنسانية.
    Una minoría de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles que incurren en el uso de sustancias desarrollan problemas tan graves que requieren un tratamiento dirigido concretamente al uso indebido de sustancias. UN يوجد من بين أولئك اﻷطفال والشباب أقلية ممن يتعاطى المخدرات وتتولد لديهم مشاكل خطيرة بشكل يتطلب معالجة محددة ﻹساءة استعمال المخدرات.
    El matrimonio polígamo infringe el derecho de la mujer a la igualdad con el hombre y puede tener consecuencias emocionales y financieras tan graves para ella al igual que para sus familiares a cargo que deben desalentarse y prohibirse los matrimonios de dicha índole. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    Los Estados insulares en desarrollo corren el riesgo de dejar de pertenecer a la categoría de países menos adelantados, aunque padecen problemas económicos y ecológicos tan graves que ponen en peligro su supervivencia. UN ويحتمل ألا تعتبر الدول الجزرية الصغيرة النامية بعد اﻵن من أقل الدول نموا بالرغم من أنها تواجه مشاكل اقتصادية وإيكولوجية خطيرة من شأنها أن تهدد بقاءها.
    El matrimonio polígamo infringe el derecho de la mujer a la igualdad con el hombre y puede tener consecuencias emocionales y financieras tan graves para ella al igual que para sus familiares a cargo que deben desalentarse y prohibirse los matrimonios de dicha índole. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    La poligamia infringe el derecho de la mujer a la igualdad con el hombre y puede tener consecuencias emocionales y económicas, tan graves para ella, al igual que para sus familiares a cargo, que debe desalentarse y prohibirse. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    Durante esos años, presidí periódicamente procesos con jurado relativos a delitos tan graves como homicidio, cuasidelito de homicidio, conspiración y causas por delitos graves de importación de drogas. UN وخلال تلك الفترة، توليت رئاسة المحاكمات التي يستعان فيها بهيئة المحلفين وتحاكم فيها مخالفات جنائية خطيرة مثل القتل العمد والقتل الخطأ والتآمر وقضايا استيراد المخدرات الخطيرة.
    Además, en muchos casos la situación de pobreza lleva a problemas tan graves como el hambre, la vagancia, la enfermedad, el crimen, la violencia y la marginación. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالة الفقر التي يعيشون فيها تؤدي في كثير من الحالات إلى مشاكل خطيرة من قبيل الجوع والتشرد والمرض والجريمة والعنف والاغتراب.
    La poligamia infringe el derecho de la mujer a la igualdad con el hombre y puede tener consecuencias emocionales y económicas, tan graves para ella, al igual que para sus familiares a cargo, que debe desalentarse y prohibirse. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    La poligamia infringe el derecho de la mujer a la igualdad con el hombre y puede tener consecuencias emocionales y económicas, tan graves para ella, al igual que para sus familiares a cargo, que debe desalentarse y prohibirse. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    Pese a ello, la mayoría de los actos susceptibles de tipificarse como crímenes son tan graves que constituyen una amenaza indiscutible para la paz, por lo cual entran dentro de las competencias de esos dos órganos, y sobre todo del Consejo. UN ومع ذلك، فإن معظم الأفعال التي يمكن تصنيفها كجرائم تبلغ درجة من الجسامة تكفي لجعلها تشكل تهديدا لا جدال فيه للسلم ومن ثم تقع ضمن اختصاص هذين الجهازين، وبالأخص مجلس الأمن.
    Pero no existe igual reconocimiento de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, que también pueden ser tan graves que obliguen a las personas a huir de sus lugares de origen. UN بيد أنه ليس هناك اعتراف بانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن يكون على درجة من الخطورة كافية لحمل الأشخاص على الفرار من بلدانهم الأصلية.
    Además, algunas situaciones de derechos humanos son tan graves, a la luz de cualquier criterio objetivo e imparcial, que las Naciones Unidas no pueden guardar silencio aunque el país en cuestión no esté abierto a la cooperación. UN وعلاوة على ذلك فإن بعض حالات حقوق الإنسان، كانت طبقاً لجميع التقارير الموضوعية والمحايدة، من الخطورة بحيث لم يمكن للأمم المتحدة التزام الصمت حتى ولو لم يكن البلد المعني منفتحاً تجاه التعاون.
    Si bien la República de Moldova no se ha visto confrontada a problemas tan graves como los de otros países, su situación en la " ruta de los Balcanes " y las dificultades por que atraviesa el este del país constituyen, con todo, verdaderas desventajas. UN ورغم أن جمهورية مولدوفا لا تواجه مشاكل على نفس القدر من الخطورة التي تتسم بها مشاكل بلدان أخرى، فإن موقعها على " طريق البلقان " والصعوبات التي يلاقيها الجزء الشرقي من البلد تشكل عوائق حقيقية.
    . Sin embargo, su admisibilidad no está totalmente exenta de restricciones ya que medidas extremas de carácter económico o político pueden tener consecuencias tan graves como las resultantes del uso de la fuerza. UN إلا أن جواز اتخاذ هذه التدابير ليس معفيا من القيود تماما، وذلك ﻷن التدابير الاقتصادية أو السياسية البالغة قد تكون لها نتائج تتسم بنفس الدرجة من الخطورة التي تتسم بها تلك النتائج الناشئة عن استخدام القوة المسلحة.
    La mayoría de los niños que atendía habían pasado por traumas tan graves que sentí que allí estaba pasando otra cosa. TED أغلب الأطفال الذين عاينتهم عاشوا تجارب صدمات حادة التي تجعلك تحس أن شيئا آخر يجري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد