La ONUDI también debería informar periódicamente a los Estados Miembros sobre los beneficios tangibles que ese nuevo criterio aporta a la Organización. | UN | كما ينبغي لليونيدو أن تواظب على إطلاع الدول الأعضاء على المنافع الملموسة التي تجنيها المنظمة من هذه العناصر الجديدة. |
En última instancia, el éxito de la Comisión se medirá de acuerdo con los resultados tangibles que se alcancen para la población sobre el terreno. | UN | إن نجاح اللجنة سيقاس، في التحليل النهائي، بالنتائج الملموسة التي ستحققها للناس في الميدان. |
Las pruebas tangibles que se pueden aducir a fin de establecer los topes de la indemnización pueden variar según el caso. | UN | وقد تختلف من قضية إلى أخرى الأدلة الملموسة التي يُستشهَد بها لتثبيت حدود التعويضات. |
Únicamente se evaluará por los cambios tangibles que podamos lograr juntos. | UN | إنه سوف يقاس فقط بالتغيير الملموس الذي تمكنا من إحداثه معا. |
La Comisión considera que ha podido concebir un sistema razonable de vigilancia, sobre la base de ese nivel de tecnología, y que, en efecto, se han vigilado todos los bienes tangibles que se debían vigilar. | UN | وتعتقد اللجنة أنها استطاعت تصميم نظام معقول للرصد لهذا المستوى من التكنولوجيا، وأن جميع اﻷصول المادية التي ينبغي رصدها قد رصدت بالفعل. |
La defensa permitirá al Fiscal inspeccionar los libros, documentos, fotografías u otros objetos tangibles que obren en su poder o estén bajo su control y que tenga el propósito de utilizar como prueba en la audiencia de confirmación de los cargos o en el juicio. | UN | يسمح الدفاع للمدعي بفحص أية كتب أو مستندات أو صور أو أشياء ملموسة أخرى في حوزة الدفاع أو تحت إمرته يعتزم الدفاع استخدامها كأدلة لأغراض جلسة الإقرار أو عند المحاكمة. |
Los ejemplos del terreno citados en el informe ilustran los resultados tangibles que pueden lograrse mediante la iniciativa sobre la capacidad civil. | UN | وتوضح الأمثلة من الميدان المذكورة في التقرير النتائج الملموسة التي يمكن تحقيقها من خلال مبادرة القدرات المدنية. |
Su creciente uso se debe a los beneficios tangibles que podrían aportar a todas las partes que participan en la colaboración. | UN | ويرجع التوسّع في الاستعانة به إلى الفوائد الملموسة التي يُعتقد أنه يعود بها على جميع أطراف التعاون. |
Hechos sólidos, tangibles, que se pueden calcular y escribir en papel. | Open Subtitles | الحقائق الملموسة التي يُمكنُ أَنْ تَكتب وتحسب على الورق |
De hecho, uno de los beneficios tangibles que los países en desarrollo esperan de la adhesión al TNP es la cooperación técnica del OIEA. | UN | وفي الواقع فإن من الفــوائد الملموسة التي تتوقعها البلدان النامية من الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار التعاون التقني من الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Asimismo, deseamos expresar nuestro reconocimiento al Embajador Juan Somavía por los esfuerzos tangibles que desplegó y como Presidente del Comité Preparatorio, que organizó en forma tan excelente esta importante Cumbre. | UN | كما نعرب عن تقديرنا للجهود الملموسة التي بذلها السفير خوان سومافيا رئيس اللجنة التحضيرية للمؤتمر، والتي أسفرت عن عملية اﻹعداد الجيد لهذه القمة الهامة. |
El enfoque del examen de mediano plazo consistió en señalar las esferas críticas fundamentales y formular recomendaciones concretas sobre las medidas tangibles que pueden adoptarse en los cinco años restantes. | UN | وفي استعراض منتصف المدة انصب الاهتمام على تحديد المجالات الحرجة الرئيسية، وتقديم توصيات محددة بشأن اﻹجراءات الملموسة التي يمكن اتخاذها في السنوات الخمس الباقية. |
Asimismo, necesitamos liderazgo y apoyo de todos los representantes permanentes y sus delegaciones para mantener el impulso en pro del cambio y lograr los resultados tangibles que todos deseamos. | UN | والقيادة والدعم مطلوبان أيضا من جميع الممثلين الدائمين ووفودهم للمحافظة على الزخم من أجل التغيير وتحقيق النتائج الملموسة التي نصبو إليها جميعا. |
Por otra parte, los participantes han señalado que las remesas constituyen uno de los beneficios más tangibles que aporta la migración internacional al desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، أشرتم إلى أن التحويلات المالية تشكل واحدة من أبرز المنافع الملموسة التي تعود على التنمية من الهجرة الدولية. |
Creemos que la Conferencia debería realizar un examen detallado, artículo por artículo, del funcionamiento de la Convención, así como de los pasos tangibles que deben darse durante el próximo quinquenio a fin de mejorar la eficacia de sus actividades. | UN | ونرى أن على المؤتمر الاستعراضي أن يُجري استعراضا مفصلا، المادة تلو المادة، لتشغيل الاتفاقية وللخطوات الملموسة التي يتعين اتخاذها خلال فترة الأعوام الخمسة المقبلة لتعزيز فعالية أنشطتها. |
En un informe de una visita reciente a ese país de una delegación del Consejo Ejecutivo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas se destacan el compromiso y las medidas tangibles que está adoptando la Federación de Rusia. | UN | ويسلط تقرير عن زيارة وفد من المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لذلك البلد مؤخراً الضوء على هذا الالتزام والخطوات الملموسة التي يتخذها الاتحاد الروسي. |
22. Además, hay muchas medidas tangibles que se podrían adoptar paralelamente a la vía política. | UN | 22 - ومضى يقول إن هناك علاوةً على ذلك العديدَ من الخطوات الملموسة التي يمكن اتخاذُها بموازاة المسار السياسي. |
En este sentido, el plan de trabajo cuatrienal hace hincapié en los progresos tangibles que sustentan el nuevo dinamismo del proceso de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد خطة العمل للسنوات الأربع التقدم المحرز الملموس الذي يدعم الدينامية الجديدة لعملية الاتفاقية. |
Los progresos tangibles que se han logrado en ciertos países africanos en materia de lucha contra el VIH/SIDA mediante la concienciación y la prevención deberían alentarnos a perseverar en ese camino. | UN | والتقدم الملموس الذي تحقق في بعض البلدان الأفريقية في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق التوعية والوقاية ينبغي أن يشجعنا على المثابرة وفقا لهذه المبادئ. |
A pesar de los progresos tangibles que se han hecho respecto de algunos cargos clave, subsiste la necesidad de que el Gobierno provea otros cargos directivos medios. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملموس الذي أحرز في بضعة من المناصب الرئيسية، ما زالت الحاجة قائمة إلى أن تقوم الحكومة بملء عدة مناصب إدارية أخرى في المستوى المتوسط. |
166. Los reclamantes solicitan el reembolso del valor de bienes tangibles que se perdieron en sus locales en el Iraq y Kuwait. | UN | 166- يلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عن قيمة الممتلكات المادية التي فُقدت من أماكن موجودة في العراق والكويت. |
La defensa permitirá al Fiscal inspeccionar los libros, documentos, fotografías u otros objetos tangibles que obren en su poder o estén bajo su control y que tenga el propósito de utilizar como prueba en la vista de confirmación de cargos o en el juicio. | UN | يسمح الدفاع للمدعي بفحص أية كتب أو مستندات أو صور أو أشياء ملموسة أخرى في حوزة الدفاع أو تحت إمرته يعتزم الدفاع استخدامها كأدلة لأغراض جلسة الإقرار أو عند المحاكمة. |
La intención no es predicar el concepto del Estado del beneficencia, sino identificar medios y arbitrios tangibles que erradiquen la miseria absoluta. | UN | والهدف من ذلك ليس الدعوة لمفهوم " دولة الرعاية الاجتماعية " بل تبين طرق ووسائل ملموسة يمكن بها كسر شوكة الفقر المدقع. |