Prevenir conflictos y promover la consolidación de la paz tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | منع النزاعات والعمل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل بناء السلام. |
Para concluir, Nigeria desea recalcar la necesidad de contar con un sistema de supervisión internacional mejorado y revitalizado, tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | ختاما، تود نيجيريا أن تشدد على ضرورة وجود نظام دولي محسن ومعزز للمراقبة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
El Gobierno de Montenegro está listo para seguir aumentando la cooperación con Cuba tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | وحكومة الجبل الأسود على استعداد لزيادة تطوير التعاون مع كوبا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
La cooperación internacional de la Federación de Rusia había aumentado en medida considerable, tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | وأشارت إلى أن تعاون بلادها على الصعيد الدولي قد ازداد زيادة كبيرة على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Algunos participantes se refirieron a los obstáculos que existían en el Norte a la IED de los países en desarrollo en el exterior, y subrayaron en ese sentido el importante papel de las normas en materia de inversiones tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | وأشار بعض المشاركين في المناقشة إلى العقبات التي تعترض الاستثمار الأجنبي المباشر للبلدان النامية في بلدان الشمال، وشددوا على دور القواعد الخاصة بالاستثمار على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف بهذا الصدد. |
El Gobierno de Montenegro está dispuesto a seguir aumentando la cooperación con Cuba, tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | وحكومة الجبل الأسود على استعداد لزيادة تطوير التعاون مع كوبا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Sucesivos Gobiernos de Malta han promovido en forma constante los esfuerzos para desarrollar y consolidar la cooperación entre los Estados de litoral del Mediterráneo tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | والحكومات المالطية المتتالية دعمت الجهود الرامية إلى تطوير وتوطيد التعاون بين الدول المطلة على البحر الأبيض المتوسط على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف كليهما. |
:: Uno de los preceptos cardinales de la política exterior de Kenya es que se debe perseguir con diligencia la promoción y protección de los derechos humanos tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | :: يتمثل أحد المبادئ الرئيسية للسياسة الخارجية الكينية في أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان يجب متابعتها عن كثب على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
En vista de los retos recientes al régimen de no proliferación, Rumania ha aprovechado toda oportunidad, tanto a nivel bilateral como multilateral, para subrayar la importancia de que se observen los compromisos de no proliferación nuclear asumidos por todos los Estados partes en el TNP. | UN | ونظراً للأخطار التي حاقت بنظام عدم الانتشار النووي في الآونة الأخيرة، اغتنمت رومانيا كل فرصة أتيحت لها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف للتأكيد على مدى أهمية وفاء جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار. |
16. Las Partes, que dedican especial atención a la conservación del medio ambiente, incluido el aprovechamiento racional de los recursos hídricos en la región, cooperarán en esta esfera tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | 16 - من منطلق اهتمامها الجاد بمسألة حماية البيئة، بما في ذلك استغلال الموارد المائية في المنطقة، ستتعاون في هذا المجال على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
La mayoría de los participantes tenían buenos conocimientos en materia de negociaciones comerciales internacionales tanto a nivel bilateral como multilateral y pudieron captar rápidamente las cuestiones clave. | UN | وكان معظم المشاركين متمرسين في ميدان المفاوضات التجارية الدولية - على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف - وقادرين على استيعاب القضايا الرئيسية بسرعة. |
Ante esta situación, es imprescindible que se continúe desplegando mayores esfuerzos tanto a nivel bilateral como multilateral, a fin de exhortar a aquellos Estados que aún no lo hayan hecho, en particular los contemplados en dicho Anexo, y que se logre la pronta suscripción y ratificación del Tratado, según corresponda. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، من الضروري مواصلة بذل جهود أكبر على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لدعوة الدول التي لم توقع على المعاهدة أو لم تصدق عليها حتى الآن، وبخاصة دول المرفق 2، إلى المسارعة بتوقيعها أو التصديق عليها، حسب الاقتضاء. |
El fortalecimiento de la seguridad a través de mecanismos de fomento de la confianza que operen tanto a nivel bilateral como multilateral constituye un aspecto importante de los esfuerzos de desarme y debe alentarse a fin de fomentar la consolidación de la colaboración con las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales. | UN | يشكل تعزيز الأمن من خلال آليات فاعلة لبناء الثقة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف أحد الجوانب الهامة لجهود نزع السلاح، وينبغي تشجيع ذلك من أجل توطيد أسس الشراكة مع الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |
Como parte de sus esfuerzos en pro de un proceso amplio de modernización, la Federación de Rusia está dispuesta a cooperar con todos los países que deseen trabajar con ella sobre una base equitativa y mutuamente provechosa, como ya lo está haciendo tanto a nivel bilateral como multilateral con Europa, los Estados Unidos y países de la región de Asia y el Pacífico y otras regiones. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد، في مسعاه لبذل جهود للتحديث الشامل، لأن يتعاون مع كل البلدان الراغبة في التعامل معه على أساس منصف يعود بالمنفعة على الطرفين، على نحو ما يفعل من قبل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف مع أوروبا، والولايات المتحدة، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، ومناطق أخرى. |
En primer lugar, la Carta se dirige tanto a los Estados Miembros como a la Organización de las Naciones Unidas como tal, poniendo de relieve la compleja articulación de la relación establecida entre las Naciones Unidas y los Estados, habida cuenta de que estos tienen la obligación de cooperar con la Organización, tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | فالميثاق، منذ البداية، يُخاطب الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة معاً مشدِّداً على تعقُّد العلاقة الناشئة بين الأمم المتحدة من جهة والدول من جهة أخرى؛ إذ إن هذه الأخيرة مُلزمة بالتعاون مع الأمم المتحدة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف معاً. |
En primer lugar, la Carta se dirige tanto a los Estados Miembros como a la Organización de las Naciones Unidas como tal, poniendo de relieve la compleja articulación de la relación establecida entre las Naciones Unidas y los Estados, habida cuenta de que estos tienen la obligación de cooperar con la Organización tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | فالميثاق، منذ البداية، يُخاطب الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة معاً مشدِّداً على تعقُّد العلاقة الناشئة بين الأمم المتحدة والدول، إذ إن هذه الأخيرة مُلزمة بالتعاون مع الأمم المتحدة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف معاً. |
A este respecto, Portugal mantiene, por medio de sus servicios de inteligencia, una estricta colaboración con varias entidades en esta esfera en otros países, mediante la cooperación internacional con los servicios de inteligencia tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، تواصل البرتغال من خلال أجهزة استخباراتها تعاونا وثيقا مع عدة كيانات في هذا المجال في بلدان أخرى، تحديدا من خلال التعاون الدولي مع أجهزة الاستخبارات، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
c) Se insta a todas las Partes a promover, según corresponda, programas conjuntos de investigación y desarrollo, tanto a nivel bilateral como multilateral; | UN | (ج) يشجع جميع الأطراف على تعزيز البرامج المشتركة للبحث والتطوير، حسب الاقتضاء، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف على السواء؛ |