ويكيبيديا

    "tanto a nivel regional como internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الصعيدين الإقليمي والدولي
        
    • على المستويين الإقليمي والدولي
        
    • إقليميا ودوليا
        
    Myanmar, junto con otros miembros de la ASEAN, trabajará tanto a nivel regional como internacional para lograr la aplicación efectiva del Programa de Acción. UN وستعمل ميانمار، مع أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا على الصعيدين الإقليمي والدولي لتحقيق التنفيذ الفعال لبرنامج العمل.
    Malasia se enorgullece de haber dado el debido reconocimiento a las perspectivas de desarrollo de la juventud, tanto a nivel regional como internacional. UN وتفخر ماليزيا كثيرا بحقيقة إقرارها وأخذها بجوانب تنمية الشباب على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Egipto expresa la esperanza de que la Comisión amplíe y profundice todos los aspectos de la cooperación, tanto a nivel regional como internacional, entre los Estados en esta esfera. UN وأعرب الوفد إضافة إلى ذلك، عن الأمل في أن تعمل اللجنة على توسيع وتعميق كافة جوانب التعاون بين الدول في هذه الميادين على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Nuestra política está orientada a intensificar la cooperación y la coordinación, tanto a nivel regional como internacional, para encarar con eficacia los retos de nuestro tiempo. UN وننتهج سياسة تكثيف التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي والدولي من أجل التصدي بفعالية لتحديات عصرنا.
    Otro efecto del impuesto sería un incremento de la transparencia y del control en el comercio de armas, lo que contribuiría a crear un clima de mayor confianza y seguridad tanto a nivel regional como internacional. UN كما أنها تجلب معها قدرا أكبر من الشفافية والخضوع للمساءلة في مجال التجارة بالأسلحة، مما يُسهم في بناء الثقة والأمن على المستويين الإقليمي والدولي.
    12. El Sr. ELARABY (Egipto), al presentar el proyecto de resolución A/C.1/48/L.35, dice que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio sería una contribución importante a las actividades mundiales por evitar la proliferación de las armas nucleares tanto a nivel regional como internacional. UN ١٢ - السيد العربي )مصر(: قدم مشروع القرار A/C.1/48/L.35، فقال إن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط سيكون إسهاما هاما في الجهود العالمية المبذولة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية إقليميا ودوليا.
    182. En la información que aportaron, algunas Partes mencionaron su participación y cooperación tanto a nivel regional como internacional. UN 182- وكجزء من إبلاغها نوهت بعض الأطراف بمشاركتها وتعاونها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Dada la ubicación geoestratégica de esa región y los conflictos que la están afligiendo, la creación de dicha zona marcará un hito importante en el aumento de la seguridad, tanto a nivel regional como internacional y por lo tanto la comunidad internacional debe apoyarla. UN وقال إنه بالنظر إلى الموقع الجغرافي الاستراتيجي لتلك المنطقة وللنزاعات التي تشهدها في الوقت الحالي فإن إنشاء منطقة منزوعة السلاح فيها سيمثل معلَماً هاما في تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي وينبغي لذلك أن يدعمه المجتمع الدولي.
    Dada la ubicación geoestratégica de esa región y los conflictos que la están afligiendo, la creación de dicha zona marcará un hito importante en el aumento de la seguridad, tanto a nivel regional como internacional y por lo tanto la comunidad internacional debe apoyarla. UN وقال إنه بالنظر إلى الموقع الجغرافي الاستراتيجي لتلك المنطقة وللنزاعات التي تشهدها في الوقت الحالي فإن إنشاء منطقة منزوعة السلاح فيها سيمثل معلَماً هاما في تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي وينبغي لذلك أن يدعمه المجتمع الدولي.
    El Ministerio se sirve además de otras oportunidades, tanto a nivel regional como internacional, para la capacitación y formación de su personal. UN كما تتيح الوزارة فرص التدريب/التعليم لموظفيها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Reafirmaron que la eficacia de la contribución de la Convención a la paz y la seguridad tanto a nivel regional como internacional puede elevarse mediante su plena aplicación. UN وأكدوا مجدداً أن في الإمكان تعزيز المساهمة الفعالة للاتفاقية في إحلال السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي من خلال تنفيذها الكامل.
    En los últimos 12 meses, la comunidad internacional ha sido testigo del establecimiento de varios sistemas de cooperación para combatir la piratería tanto a nivel regional como internacional y en el ámbito político y el militar. UN 63 - وقد شهد المجتمع الدولي في الأشهر الاثني عشر الماضية وضع عدة نُهج تعاونية لمكافحة القرصنة على الصعيدين الإقليمي والدولي على حد سواء، وعلى كل من الصعيدين السياسي والعسكري.
    28. También es preciso que haya coherencia entre las políticas, tanto a nivel regional como internacional. UN 28- كما أن ثمة حاجة إلى اتساق سياساتي على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    A nivel regional e internacional, el Gobierno de la Argentina está colaborando con otros países para velar por que el adelanto de la mujer constituya una prioridad en la cooperación para el desarrollo, tanto a nivel regional como internacional. UN وتابع قائلا إن حكومته تعمل، على الصعيدين الإقليمي والدولي، مع البلدان الأخرى لضمان أن تكون مسألة النهوض بالمرأة من ضمن أولويات التعاون الإنمائي على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La Comisión de Desarme, órgano de desarme universal que cuenta con la participación de todos los Estados Miembros, es un mecanismo muy importante dentro del sistema de las Naciones Unidas, que se supone debe ayudar a definir mejor la estructura general de un nuevo dispositivo de seguridad tanto a nivel regional como internacional. UN وهيئة نزع السلاح، باعتبارها هيئة عالمية لنزع السلاح، تشارك فيها جميع الدول الأعضاء، آلية هامة في إطار منظومة الأمم المتحدة، يتوقع منها أن تساهم في زيادة تحديد البنية العامة لوضع أمني جديد على الصعيدين الإقليمي والدولي على حد سواء.
    En relación con el párrafo 4, Belice colabora con la Interpol y coopera plenamente con otros países tanto a nivel regional como internacional para coordinar y reforzar la respuesta mundial a este grave problema que constituye una amenaza para la seguridad internacional. UN فيما يتعلق بالفقرة 4، فإن بليز تتعاون مع الإنتربول وتتعاون تعاونا تاما مع بلدان أخرى على الصعيدين الإقليمي والدولي لتنسيق وتعزيز التصدي عالميا لهذا التحدي الخطير ولهذا التهديد الذي يتعرض له الأمن الدولي.
    El Salvador también participa activamente en el contexto multilateral en la promoción de todas aquellas iniciativas pertinentes que conduzcan a fortalecer el régimen de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear, tanto a nivel regional como internacional. UN 2 - كما تشارك السلفادور بنشاط في إطار متعدد الأطراف في تشجيع جميع المبادرات ذات الصلة الهادفة إلى تعزيز نظام منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Deseamos hacer hincapié en que se debe hacer más, tanto a nivel regional como internacional, a fin de que la SADC alcance los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN ونود أن نشدد على أنه ما زال ينبغي بذل المزيد من الجهود على المستويين الإقليمي والدولي إذا أرادت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Hay un aspecto importante de este proceso de aplicación del Programa en el que también debemos hacer hincapié, a saber, la cooperación y la asistencia entre los jóvenes de diversos países en las esferas del intercambio de experiencias, la asistencia técnica y financiera, la capacitación, etc. Esa capacitación y asistencia deben y pueden llevarse a cabo tanto a nivel regional como internacional. UN ويوجد جانب مهم في عملية تنفيذ البرنامج هذه، من الضروري أيضا التشديد عليه، ألا وهو التعاون والمساعدة فيما بين البلدان وفيما بين الشباب من مختلف البلدان في مجال تبادل الخبرات، وتقديم المساعدات التقنية والمالية، والتدريب، وما إلى ذلك. وهذا التعاون وهذه المساعدة ينبغي، بل ويمكن الاضطلاع بهما على المستويين الإقليمي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد