En segundo lugar, tanto el Comité como el Estado parte interesado deben convenir en aplicar el nuevo enfoque propuesto para todos los informes. | UN | وثانياً، يتعين أن توافق كل من اللجنة والدولة الطرف المعنية على اتباع النهج الجديد المقترح في أي تقرير بعينه. |
tanto el Comité como el Grupo de Trabajo tienen competencias con respecto a las visitas, pero las del Comité se llevan a cabo en respuesta a una preocupación específica. | UN | وتشمل اختصاصات كل من اللجنة والفريق العامل الزيارات، غير أن اللجنة تقوم بالزيارات استجابة لمشاكل محددة. |
tanto el Comité como el Relator Especial señalaron que sus respectivos mandatos eran diferentes pero complementarios, pues se trataba de alcanzar el objetivo común de reducir y, con el tiempo, erradicar el flagelo de la tortura en todo el mundo. | UN | وشدد كل من اللجنة والمقرر الخاص على أن ولايتيهما مختلفتين وإن كانت كل منهما تكمل اﻷخرى تحقيقا للهدف المشترك المتمثل في تخفيف حدة بلية التعذيب في العالم واستئصالها في نهاية المطاف. |
tanto el Comité Local de Contratos como el Comité de Contratos de la Sede se mostraron conformes con el procedimiento de adquisición. | UN | وأيد كل من لجنة العقود المحلية ولجنة العقود بالمقر إجراء الشراء. |
tanto el Comité contra la Tortura como el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura habían concluido que la práctica de la tortura no era sistemática en Sri Lanka. | UN | وقد خلص كل من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى أن ممارسة التعذيب ليست منهجية في سري لانكا. |
34. Austria subrayó que tanto el Comité de Derechos Humanos como el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales habían expresado inquietudes por la discriminación generalizada contra los romaníes en todas las esferas de la vida. | UN | 34- وأكدت النمسا أن كلاً من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أعربتا عن الانشغال من تفشي التمييز ضد الروما في جميع مجالات الحياة. |
Aún más, tanto el Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad como el Departamento de Asuntos Políticos, en su función de entidad coordinadora, deben coordinar sus actividades con la Asamblea General. | UN | وعلاوة على ذلك يتعين على كل من اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام واﻷمن، وإدارة الشؤون السياسية بوصفها مركز التنسيق، القيام بالتنسيق مع الجمعية العامة. |
tanto el Comité como el grupo de trabajo están integrados por expertos jurídicos, expertos médicos, expertos operacionales militares y expertos técnicos, con autoridad para invitar a asesores externos, según sea necesario. | UN | ويضم كل من اللجنة والفريق العامل خبراء قانونيين وخبراء طبيين وخبراء في العمليات العسكرية وخبراء فنيين، ولها صلاحية دعوة مستشارين أجانب عند الاقتضاء. |
En la OMPI, tanto el Comité Permanente sobre el Derecho de Patentes como el Grupo de trabajo sobre la reforma del Tratado de Cooperación en materia de Patentes y el Comité Intergubernamental han examinado la cuestión. | UN | ففي نطاق المنظمة، قام كل من اللجنة الدائمة المعنية بقانون البراءات، والفريق العامل المعني بإصلاح نظام معاهدة التعاون بشأن البراءات واللجنة الحكومية الدولية ببحث المسألة. |
Por esa razón, tanto el Comité como el Fondo Multilateral y sus organismos de ejecución deberían realizar esfuerzos concertados para prestar asistencia a las Partes a retornar a una situación de cumplimiento. | UN | وبناء على ذلك، سيلزم بذل جهود متضافرة من جانب كل من اللجنة والصندوق المتعدد الأطراف ووكالاته المنفذة لمساعدة الأطراف على العودة إلى الامتثال. |
tanto el Comité Asesor de Auditoría Independiente como el Comité Asesor de Auditoría del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo agradecieron la oportunidad de hablar de asuntos de interés común. | UN | ورحب كل من اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة واللجنة الاستشارية لمراجعة حسابات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالفرصة السانحة لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
En varias ocasiones, tanto el Comité Especial como la Asamblea General de las Naciones Unidas han votado masivamente a favor del derecho inalienable del pueblo de Puerto Rico a sumarse a las naciones libres del mundo. | UN | وقد صوتت كل من اللجنة الخاصة والجمعية العامة للأمم المتحدة، في عدة مناسبات، بأغلبية ساحقة تأييدا للحق غير القابل للتصرف للشعب البورتوريكي في الانضمام إلى الأمم الحرة في العالم. |
tanto el Comité de Derechos Humanos como la antigua Comisión de Derechos Humanos han aclarado que el aspecto fundamental de este derecho es la posibilidad de oponerse a la legalidad de la detención. | UN | وقد وضّح كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان سابقاً أن الجانب الأساسي لهذا الحق يتمثل في إمكانية الطعن في قانونية الاحتجاز. |
tanto el Comité de Derechos Humanos como la antigua Comisión de Derechos Humanos han aclarado que el aspecto fundamental de ese derecho consiste en la posibilidad de impugnar la legalidad de la detención. | UN | وقد أوضحت كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان سابقاً أن المظهر الأساسي لهذا الحق يتمثل في إمكانية طعن المرء في قانونية احتجازه. |
tanto el Comité de Información como el Departamento de Información Pública deben seguir trabajando con la UNESCO a ese respecto. | UN | ويجب على كل من لجنة الإعلام وإدارة شؤون الإعلام مواصلة عملهما مع اليونسكو في هذا الصدد. |
De ese modo, tanto el Comité de los Derechos del Niños como el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, que se ocupa de los problemas de la niña, podrían ocuparse de ese Convenio. | UN | وبالتالي يمكن أن يأخذ الاتفاقية بعين الاعتبار كل من لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي تعنى أيضاً بمشاكل الطفلة. |
tanto el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial como el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer han adoptado directrices para sus documentos específicos para cada tratado que se presentarán conjuntamente con el documento básico común. | UN | واعتمد كل من لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مبادئ توجيهية لإعداد وثائقها المتصلة بمعاهدة بعينها، التي ستقدَّم بالترادف مع الوثيقة الأساسية الموحدة. |
El Comité señaló también que tanto el Comité de Sistema Armonizado como el Consejo tal vez formularan formularan reservas respecto de la preparación y adopción de las recomendaciones para incorporar en el Sistema Armonizado los productos químicos que figuran en el anexo III, si el Convenio de Rotterdam no había entrado en vigor para mediados de 2004. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن كل من لجنة النظام المنسق والمجلس قد يكون لديهما تحفظات حيال القيام على التوالي بإعداد واعتماد التوصيات بشأن إدراج المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث في النظـام المنسق إذا لم تكن اتفاقية روتردام قد دخلت حيز النفاذ بحلول منتصف 2004. |
tanto el Comité de Representantes Permanentes como la CCAAP han pedido a Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) que presente un marco hipotético de presupuesto, junto con un cuadro de dotación de personal conexo y un programa de trabajo ajustado, en el que se contemplaría un nivel menos optimista de financiación proyectada. | UN | وقد طلب كل من لجنة الممثلين الدائمين واللجنة الاستشارية للمسائل الإدارية والميزانية من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية تقديم تصور بديل للميزانية بالإضافة إلى ما يتصل بذلك من جدول التوظيف وبرنامج العمل المعدل الذي سيتضمن مستوى أقل تفاؤلاً للتمويل المتوقع. |
Convertirse en un centro de coordinación eficaz en un ámbito de actividad saturado no es fácil. tanto el Comité de Organización como las configuraciones encargadas de cada país siguen teniendo dificultades. La función de las configuraciones es más concreta y más fácilmente comprensible, mientras que el Comité de Organización tiene mayor dificultad para establecer su misión y su valor añadido específico. A. Comité de Organización | UN | 68 - والاضطلاع بدور مركز تنسيق فعال وسط ميدان مزدحم لم يكن بالأمر السهل على الإطلاق فما زالت هناك صعوبات تواجه كلاً من اللجنة التنظيمية والتشكيلات المحددة قطرياً وعلى أن دور التشكيلات قد أصبح له صفة عملية أكثر وساد بشأنه فهم أعمق فيما لا يزال أمام اللجنة التنظيمية كفاح أوسع نطاقاً من أجل أن تقر مهمتها وتثبت قيمتها المضافة على وجه التحديد. |