ويكيبيديا

    "tanto en el marco de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سواء في إطار
        
    • سواء داخل
        
    • سواء أكان ذلك في إطار
        
    El medio principal de cooperación técnica entre la OACI y los Estados insulares en desarrollo son los proyectos financiados por el PNUD, tanto en el marco de la programación por países como en el de la programación multinacional. UN ويقدم التعاون التقني لمنظمة الطيران المدني الدولي إلى الدول النامية الجزرية، أساسا، في إطار المشاريع الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، سواء في إطار البرنامج القطري للدولة أو البرنامج المشترك بين اﻷقطار.
    Los miembros del Comité Administrativo de Coordinación han estado fomentando el enfoque programático tanto en el marco de los proyectos de creación de instituciones como en los foros interinstitucionales. UN وقد كان أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية يؤيدون باستمرار النهج البرنامجي سواء في إطار مشاريع بناء المؤسسات أو في المحافل المشتركة بين الوكالات.
    Marruecos se dedica también a ampliar su cooperación con diferentes miembros asociados, especialmente de la Unión Europea, tanto en el marco de la lucha contra la droga como de la financiación de proyectos de desarrollo. UN وأضافت أن المغرب تبذل كذلك جهودا من أجل توسيع نطاق التعاون مع مختلف الشركاء خصوصا منهم أعضاء الاتحاد اﻷوروبي سواء في إطار مكافحة المخدرات أو تمويل مشاريع التنمية.
    Los formatos y protocolos institucionales, tanto en el marco de la Convención como dentro de la comunidad científica mundial, deben perfeccionarse. UN وتحتاج البروتوكولات والأشكال المؤسسية إلى التحسين، سواء داخل الاتفاقية أو داخل الأوساط العلمية العالمية.
    7. Los Estados interesados siguen deliberando acerca del establecimiento de zonas libres de armas nucleares tanto en el marco de las Naciones Unidas como en otros foros. UN ٧ - لا تزال المناقشات دائرة بين الدول المعنية حول إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، سواء داخل إطار اﻷمم المتحدة أو خارجه.
    Portugal está plenamente comprometido, tanto en el marco de la Unión Europea como con sus propias políticas nacionales de ayudar al desarrollo, a apoyar de lleno la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والبرتغال ملتزمة تماما، سواء في إطار الاتحاد الأوروبي أو ضمن سياساتها الوطنية الخاصة بتقديم المعونات الإنمائية، بالدعم الكامل لإنجازات الأهداف الإنمائية للألفية.
    tanto en el marco de la Unión Europea como a título individual, Italia ha apoyado y acogido con satisfacción la inclusión de una cláusula antiterrorista en cada uno de los regímenes de control de las exportaciones. UN وقد أيدت إيطاليا إضافة بند يتعلق بمكافحة الإرهاب إلى كل نظام من أنظمة مراقبة الصادرات ورحبت بهذه الخطوة، سواء في إطار الاتحاد الأوروبي أو بصفتها الوطنية.
    A este respecto, Albania desea cooperar con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, tanto en el marco de las operaciones de esta índole que realizan las Naciones Unidas como en el contexto de una asociación más amplia con la Unión Europea. UN وذكر أنها في هذا الصدد تتطلع إلى التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام سواء في إطار عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة أو في شراكة أوسع مع الاتحاد الأوروبي.
    Pregunta qué planes se han elaborado para aumentar la visibilidad de la Organización mediante el fortalecimiento de las alianzas, tanto en el marco de la Iniciativa Impacto Académico de las Naciones Unidas como con personalidades. UN وتساءلت عن الخطط التي تم وضعها لزيادة وضوح صورة المنظمة من خلال تدعيم الشراكات سواء في إطار مبادرة الأثر الأكاديمي للأمم المتحدة أو مع المشاهير.
    109. Así, los jóvenes ejercen tanto en el marco de las asociaciones como en el de las agrupaciones oficiosas una multitud de actividades privadas, públicas o que se realizan en lugares públicos. UN ٩٠١- وهكذا، فإن اﻷحداث يمارسون، سواء في إطار الجمعيات أو في إطار الجماعات غير الرسمية، الكثير من اﻷنشطة الخاصة أو العامة أو من اﻷنشطة التي تمارَس في اﻷماكن العامة.
    2. Insta a los gobiernos a promover proyectos de desarrollo rural que incorporen la perspectiva de la mujer tanto en el marco de las prioridades de cooperación nacionales, como en el de las prioridades concernientes a la cooperación internacional; UN " ٢ - تحث الحكومات على تشجيع مشاريع التنمية الريفية ذات المنظورات التي تساوي بين الجنسين، سواء في إطار أولويات التعاون الوطني، أو في إطار اﻷولويات التي يجري تحديدها فيما يتعلق بتوفير التعاون الدولي؛
    Las universidades públicas y privadas promueven la participación social de los alumnos, tanto en el marco de sus estudios como a través de actividades extracurriculares. UN 37 - وتشجع الجامعات العامة والخاصة الطلاب على المشاركة الاجتماعية سواء في إطار المناهج الدراسية أو الأنشطة الخارجة عنها.
    Sin embargo, la cantidad real de fondos de los donantes que se destina a programas para el desarrollo de los pueblos indígenas solo representa una pequeña parte de los presupuestos generales asignados al desarrollo, tanto en el marco de las organizaciones internacionales de desarrollo como en los presupuestos nacionales. UN بيد أن المقادير الفعلية للأموال الموجهة من الجهات المانحة إلى البرامج التي تستهدف تحديدا تنمية الشعوب الأصلية لا تمثل إلا جزءا ضئيلا من الميزانيات العامة المخصصة للتنمية، سواء في إطار المنظمات الإنمائية الدولية أو في الميزانيات الوطنية.
    Qatar se esfuerza por promover el estado de derecho en los planos nacional e internacional, tanto en el marco de las Naciones Unidas como mediante la cooperación bilateral o multilateral con los Estados Miembros. El principio del estado de derecho se afirma en la Constitución y en la legislación penal de Qatar; también es aplicado por los tribunales competentes. UN تحرص دولة قطر على تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، سواء في إطار الأمم المتحدة أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف مع الدول الأعضاء.وقد أكدت دولة قطر أسس مبدأ سيادة القانون في دستورها الدائم وقوانينها الجنائية وضمان تطبيقها من قبل المحاكم المختصة.
    49. Como se reiteró en numerosas comunicaciones, el programa de trabajo debería tener en cuenta la labor, las disposiciones y los mecanismos institucionales ya existentes para las pérdidas y los daños a todos los niveles, tanto en el marco de la Convención como fuera de este. UN 49- ينبغي لبرنامج العمل أن يراعي، كما تكرر ذكره في عدة ورقات، ما هو موجود من آليات مؤسسية وترتيبات وأعمال ذات صلة بالخسائر والأضرار في جميع المستويات سواء في إطار الاتفاقية أو خارجها.
    Consciente también de que la Convención contribuye de forma importante a catalizar el apoyo para que las Partes que son países menos adelantados emprendan el proceso de los planes nacionales de adaptación, y tomando nota del abanico de actividades y programas, tanto en el marco de la Convención como ajenos a ella, que contribuyen a dicho proceso y lo mejoran, UN وإذ يسلم أيضاً بأهمية دور الاتفاقية في تحفيز دعم البلدان الأطراف الأقل نمواً لتضطلع بعملية خطط التكيف الوطنية، ويلاحظ مجموعة الأنشطة والبرامج التي تسهم، سواء في إطار الاتفاقية أو خارجها، في عملية خطط التكيف الوطنية وتعززها،
    La Conferencia pidió que las políticas y programas que se apliquen tanto en el marco de las Naciones Unidas como al margen de ellas sean objeto de un examen a fondo, a fin de garantizar que no influyan negativamente en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وقد طلب المؤتمر أن تكون السياسات والبرامج التي يجري النهوض بها - سواء في إطار اﻷمم المتحدة أو خارج هذا الاطار - موضوعا لدراسة معمقة بغية الاستيثاق من أنها لا تؤثر سلبيا على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    El CICR acoge con satisfacción el interés cada vez mayor en el reclutamiento y la utilización de los niños en los conflictos armados tanto en el marco de las Naciones Unidas como entre determinados Estados y grupos armados. UN وقال إن اللجنة ترحب بزيادة التركيز على تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة سواء داخل الأمم المتحدة أو فيما بين بعض الدول والجماعات المسلحة.
    La participación de asociaciones privadas y de organizaciones de la sociedad civil en la gestión de los hogares para menores, alentando a dichas organizaciones a contribuir a apoyar y desarrollar los programas de protección de menores tanto en el marco de los hogares de guarda como en otras actividades relativas a los mismos mediante la aplicación de un sistema de atribución. UN إشراك الجمعيات الأهلية ومنظمات المجتمع المدني في إدارة تشغيل دور الأحداث وتشجيعها على المشاركة في دعم وتطوير برامج حماية الأحداث سواء داخل دور الرعاية أم في الأنشطة الأخرى المتصلة بها من خلال تطبيق نظام الإسناد.
    b) Debe evitarse toda duplicación innecesaria, tanto en el marco de la UNCTAD como entre la labor de los órganos intergubernamentales de la UNCTAD y la de otras organizaciones. UN )ب( ينبغي تجنب الازدواج في غير ضرورة سواء داخل اﻷونكتاد أو في عمل هيئات اﻷونكتاد الحكومية الدولية أو عمل المنظمات اﻷخرى.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias con miras a garantizar el acceso a un abogado desde las primeras horas de la privación de libertad, tanto en el marco de un arresto judicial o administrativo como en el de la custodia policial, así como el derecho de acceso sistemático a un médico. UN الفقرة 17: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان حق الاستعانة بمحام خلال الساعات الأولى التي تلي حرمان الشخص من حريته، سواء أكان ذلك في إطار توقيف قضائي أو إداري أو في إطار الحبس الاحتياطي، فضلاً عن ضمان الحق في استشارة طبيب بصورة منهجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد