ويكيبيديا

    "tanto en el plano internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الصعيدين الدولي
        
    • على المستويين الدولي
        
    • على الصعد الدولية
        
    • سواء على الصعيد الدولي
        
    • كل من الصعيدين الدولي
        
    • سواء على المستوى الدولي
        
    • كل من المستويين الدولي
        
    El informe analiza el marco jurídico pertinente tanto en el plano internacional como regional. UN وقالت إن التقرير يحلل الإطار القانوني ذي الصلة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    En nuestra opinión, la buena gestión pública es una cuestión fundamental que debe tratarse tanto en el plano internacional como en el nacional. UN ونرى أن الحكم الرشيد قضــية حاسمة اﻷهميــة وينبغي تناولها على الصعيدين الدولي والوطني.
    Estos actos reflejan nuestro firme compromiso con la defensa y la promoción de los derechos humanos, tanto en el plano internacional como en el nacional. UN ويبين هذا التزامنا القاطع بحماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    Esta es la fórmula más amplia y flexible de las que se utilizan tanto en el plano internacional como en el regional. UN وهذه الصياغة هي أوسع الصياغات المستخدمة نطاقاً وأكثرها مرونة على المستويين الدولي واﻹقليمي.
    Se podría reorganizar provechosamente el diálogo intergubernamental sobre el desarrollo sostenible de forma que abarcara un número reducido de cuestiones estratégicas prioritarias a fin de desarrollar un criterio más preciso de las actividades pertinentes en el sistema de las Naciones Unidas, tanto en el plano internacional como en los planos regional y nacional. UN ويمكن بشكل نافع إعادة تنظيم الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتنمية المستدامة للنظر في عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، وذلك لوضع نهج أكثر تركيزا لﻷنشطة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة على الصعد الدولية واﻹقليمية والقطرية.
    El programa de cambio climático es la máxima prioridad actualmente tanto en el plano internacional como en el nacional. UN جدول أعمال تغير المناخ له أعلى الأولويات في الوقت الراهن، سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني.
    Así pues, las políticas y medidas de gobierno encaminadas a alcanzar el desarrollo sostenible deben adoptarse tanto en el plano internacional como en el nacional. UN والسياسات وتدابير الحكم المؤاتية لتحقيق التنمية المستدامة مطلوبة على كل من الصعيدين الدولي والوطني.
    119. Burkina Faso es parte en diversos instrumentos que establecen competencias tanto en el plano internacional como en el plano regional. UN 119- بوركينا فاسو طرف في عدة اتفاقيات تُنشأ بموجبها هيئات قضائية سواء على المستوى الدولي أو المستوى الإقليمي.
    Para cumplir ese objetivo de alto nivel, se necesita una mayor orientación para la resolución de problemas concretos, tanto en el plano internacional como en el nacional. UN وللوفاء بهذا الالتزام العالي المستوى ثمة حاجة إلى مزيد من الإرشاد لحل مشاكل محددة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Aunque de manera infrecuente, el mecanismo de las reparaciones se ha utilizado tanto en el plano internacional como en el nacional. UN 72 - وقد تم وضع آليات لجبر الضرر على الصعيدين الدولي والوطني، وإن كان ذلك في حالات قليلة.
    Los logros alcanzados durante el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo han constituido la base para seguir laborando y progresando, tanto en el plano internacional como nacional. UN لقد وفرت المنجزات المحرزة في السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم اﻷساس للمزيد من العمل والتقدم على الصعيدين الدولي والوطني.
    Sin embargo, los nuevos esfuerzos tanto en el plano internacional como el nacional se han visto severamente afectados por las sanciones económicas impuestas contra el Iraq desde 1990, que han afectado sobre todo a los grupos vulnerables. UN واستدرك قائلا إن الجهود اﻷخرى التي يبذلها العراق على الصعيدين الدولي والوطني وهنت كثيرا بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ عام ١٩٩٠ والتي أثرت بوجه خاص في المجموعات الضعيفة.
    El código deberá aplicarse tanto en el plano internacional como en el interno y, naturalmente, el estatuto deberá precisar las penas correspondientes a los crímenes tipificados en el proyecto. UN إذ يجب تطبيق المدونة على الصعيدين الدولي والوطني، ومن المؤكد أن الدستور سوف يحدد الجزاءات المطبقة في حالات الجرائم المعرفة في مشروع المدونة.
    tanto en el plano internacional como en el regional, a veces estamos tan concentrados en el aspecto de la observancia de la ley que a menudo ignoramos el aspecto social. UN إننا أحيانا على الصعيدين الدولي واﻹقليمي نصبح مستغرقين للغاية في الجانب المتعلق بإنفاذ القانون في مشكلة المخدرات بحيث نتجاهل غالبا البعد الاجتماعي.
    La primera era que se reforzaran los mecanismos internacionales tanto en el plano internacional como en el nacional y que se mejorara la protección jurídica, en particular la protección penal. UN وتنص التوصية الأولى في ضرورة تعزيز الآليات الدولية، على الصعيدين الدولي والوطني، وضرورة تحسين الحماية القانونية، لا سيما الجنائية.
    La imposibilidad de avanzar para lograr el desarme tanto en el plano internacional como en el regional, sumada a la renuencia de algunos países a adherirse a convenios multilaterales de no proliferación, puede afectar al clima de confianza y exacerbar la carrera de armamentos en la región. UN ويمكن لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح على المستويين الدولي والإقليمي، بالإضافة إلى رفض بعض الدول الانضمام إلى معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف، أن يؤثر على مناخ الثقة، ويزيد من حدة توتر سباق التسلح في المنطقة.
    La imposibilidad de avanzar para lograr el desarme tanto en el plano internacional como en lo regional, junto con la renuencia de algunos países a adherirse a convenios multilaterales de no proliferación, puede, potencialmente, afectar al clima de confianza y exacerbar la carrera de armamentos en la región. UN 16 - ويمكن لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح على المستويين الدولي والإقليمي، بالإضافة إلى رفض بعض الدول الانضمام إلى معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف، أن يؤثر على مناخ الثقة، ويزيد من حدة توتر سباق التسلح في المنطقة.
    2. Si bien se ha reconocido desde hace mucho tiempo que la corrupción es un obstáculo para el desarrollo, hay algunos aspectos del fenómeno que, de no abordarse como cuestión prioritaria, pueden entorpecer todos los demás esfuerzos por llevar adelante con éxito el programa de lucha contra la corrupción tanto en el plano internacional como en el nacional. UN 2- وبينما يوجد إقرار طويل العهد بأن الفساد يشكل عائقا أمام التنمية، فإن بعض جوانب هذه الظاهرة يمكن أن تحبط جميع الجهود الأخرى التي ترمي لإحراز التقدم في جدول أعمال مكافحة الفساد على المستويين الدولي والوطني، وذلك ما لم تعالج باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Se podría reorganizar provechosamente el diálogo intergubernamental sobre el desarrollo sostenible de forma que abarcara un número reducido de cuestiones estratégicas prioritarias a fin de desarrollar un criterio más preciso de las actividades pertinentes en el sistema de las Naciones Unidas, tanto en el plano internacional como en los planos regional y nacional. UN ويمكن بشكل نافع إعادة تنظيم الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتنمية المستدامة للنظر في عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، وذلك لوضع نهج أكثر تركيزا لﻷنشطة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة على الصعد الدولية واﻹقليمية والقطرية.
    Guatemala apoya decididamente los esfuerzos en el ámbito internacional en favor del desarme general y completo, la adopción de diversas iniciativas, y la creación de instrumentos políticos y/o jurídicamente vinculantes que aborden esta problemática y su aplicación tanto en el plano internacional, regional, subregional y nacional, y reitera su compromiso con sus propósitos y principios. UN وتؤيد غواتيمالا بقوة الجهود الدولية المؤيدة لنزع السلاح العام والكامل، واعتماد حوافز مختلفة، ووضع صكوك قانونية وسياسية و/أو صكوك ملزمة قانونا من أجل معالجة هذا الموضوع وتنفيذه على الصعد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وتؤكد مجددا التزامها بالأهداف والمبادئ ذات الصلة به.
    Reitera el firme compromiso de su delegación con respecto a la inclusión de las organizaciones no gubernamentales (ONG) tanto en el plano internacional como en el nacional. UN وكرر الإعراب عن التزام وفده بإدراج المنظمات غير الحكومية، سواء على الصعيد الدولي أم الوطني.
    Azerbaiyán ha demostrado su gran interés en la solución de los problemas de los refugiados y los desplazados internos y su dedicación a la búsqueda de esa solución, tanto en el plano internacional como en el plano nacional. UN وقد أبدت حرصا وتفانيا كبيرين في حل مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Se convino en general que era importante que los países establecieran un entorno propicio, tanto en el plano internacional como nacional, para promover el desarrollo sostenible, que incluyera el crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente. UN 24 - واتُفق بوجه عام على ضرورة قيام البلدان بتهيئة بيئة مؤاتية على كل من الصعيدين الدولي والمحلي بغية تعزيز التنمية المستدامة، بما فيها النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    En el Informe se pide que vuelva a reflexionarse sobre las políticas, tanto en el plano internacional como en el nacional, con objeto de lograr un ritmo más rápido de inversión y crecimiento en África. UN ويدعو التقرير إلى اعادة التفكير في السياسات على كل من المستويين الدولي والوطني لﻹسراع بوتيرة الاستثمار والنمو في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد