ويكيبيديا

    "tanto en la esfera pública" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المجالين العام
        
    • سواء في المجال العام
        
    Al acordar este nombramiento la Conferencia reconoció que la violencia basada en el género, tanto en la esfera pública como en la privada, constituye una violación de los derechos humanos. UN وبموافقة المؤتمر على تعيين مقرر خاص، فإنه قد سلم بأن ممارسة العنف على أساس الجنس في المجالين العام والخاص على حد سواء انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Al ratificar la Convención, un Estado Parte se compromete a proteger a las mujeres, tanto en la esfera pública como en la privada. UN فبالمصادقة على الاتفاقية، تتعهد الدولة الطرف صون المرأة في المجالين العام والخاص.
    Los hombres pueden redefinir los conceptos tradicionales de masculinidad, tanto en la esfera pública como en la privada, asumiendo una paternidad más responsable. UN فعن طريق أبوة تتسم بقدر أكبر من المسؤولية، يمكن للرجال أن يعيدوا تحديد المفاهيم التقليدية للذكورة في المجالين العام والخاص.
    Un organismo independiente especial: el Comisionado de la Administración, fue creado para combatir y erradicar la discriminación, tanto en la esfera pública como en la privada. UN وأنشئت وكالة خاصة مستقلة هي المفوضية الإدارية لمكافحة التمييز والقضاء عليه في المجالين العام والخاص.
    Avances normativos Constitución Política de Colombia de 1991: Desde la presentación del último informe, las normas constitucionales dirigidas a proteger de forma especial a la mujer no han sido modificadas. La C.N reconoce la igualdad entre el hombre y la mujer tanto en la esfera pública como en la privada en todos los ámbitos de la vida nacional. UN الدستور السياسي لكولومبيا لسنة 1991: منذ تقديم التقرير الأخير لم تعدل القواعد الدستورية الرامية إلى حماية المرأة بصفة خاصة، ويعترف الدستور الوطني بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع مناحي الحياة الوطنية سواء في المجال العام أو الخاص،
    Concretamente, los países deberían adoptar medidas adecuadas jurídicas y de otro tipo, con inclusión de medidas docentes, para garantizar la debida protección del derecho a la integridad física y mental de los niños tanto en la esfera pública como en la privada. UN وبوجه خاص ينبغي للبلدان أن تتخذ التدابير القانونية وغير القانونية، بما فيها التدابير التعليمية، لضمان حماية حق الأطفال في السلامة البدنية والعقلية في المجالين العام والخاص.
    Es una tarea compleja, especialmente porque los individuos y los grupos vulnerables pueden padecer el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia tanto en la esfera pública como en la privada. UN وهي مهمة شاقة، لا سيما لأن الأفراد والجماعات المتأثرين قد يعانون العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في المجالين العام والخاص على السواء.
    8. El combate a la impunidad de quienes afecten los derechos de los niños, tanto en la esfera pública como en la privada; y el desarrollo de programas para ofrecer una efectiva reparación a las víctimas de explotación y violencia. UN 8 - رفع الحصانة عن أولئك الذين يمسون بحقوق الأطفال، في المجالين العام والخاص، ووضع برامج لتقديم تعويضات فعالة لضحايا الاستغلال والعنف.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte una ley integral sobre la violencia contra la mujer y a que vele por que todas las formas de violencia contra la mujer y la niña, tanto en la esfera pública como en la privada, se tipifiquen como delito penado conforme al derecho penal. UN 438- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون شامل بشأن العنف ضد المرأة وضمان أن تشكل جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في المجالين العام والخاص على السواء جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي.
    Convenio No. 111: En sus comentarios de 2005, la Comisión se refirió a la recientemente aprobada Ley sobre la igualdad de género, que tenía por objetivo declarado regular, promover y proteger la igualdad de género y garantizar la igualdad de oportunidades tanto en la esfera pública como en la privada, y en todos los sectores de la sociedad. UN الاتفاقية رقم 111: تناولت اللجنة في التعليقات التي أبدتها لعام 2005، قانون المساواة بين الجنسين المعتمد حديثا بهدف واضح يتمثل في تنظيم مبدأ المساواة بين الجنسين وتعزيزه وحمايته وضمان الفرص المتكافئة في المجالين العام والخاص وفي جميع قطاعات المجتمع.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte una ley integral sobre la violencia contra la mujer y a que vele por que todas las formas de violencia contra la mujer y la niña, tanto en la esfera pública como en la privada, se tipifiquen como delito penado conforme al derecho penal. UN 22 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون شامل بشأن العنف ضد المرأة وضمان أن تشكل جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في المجالين العام والخاص على السواء جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي.
    Los derechos de la mujer ocupan un lugar importante en el proceso de democratización: el proyecto de Constitución garantiza el derecho de las mujeres a participar en una sociedad en pie de igualdad y también prevé protecciones contra todas las formas de discriminación, explotación, violencia, hostigamiento e intimidación tanto en la esfera pública como en la privada. UN وذكر أن حقوق المرأة تحتل موقعاً هاماً في عملية إحلال الديمقراطية: فمشروع الدستور يضمن حق المرأة في المشاركة في المجتمع على قدم المساواة، كما أنه يوفر الحماية من جميع أشكال التمييز والاستغلال والعنف والتحرش والتخويف في المجالين العام والخاص على حدٍ سواء.
    La Alta Comisionada insistió en la necesidad de seguir avanzando en la realización de los derechos de la mujer y luchando contra la discriminación por motivos de género y la violencia de género que persistían tanto en la esfera pública como en la privada, y en épocas de paz, de conflicto y de transición. UN وشددت المفوضة السامية على ضرورة التشجيع على إحراز المزيد من التقدم في إعمال حقوق المرأة وإنفاذها، ومكافحة التمييز القائم على الجنس، والعنف الذي لا يزال قائماً في المجالين العام والخاص على السواء، وفي أوقات السلم، والنزاع، والفترات الانتقالية.
    Ello requerirá actividades de integración de los aspectos de género que adopten sistemáticamente un enfoque doble de incorporación en las políticas generales y de especificidad, de forma que se tengan en cuenta los derechos de las mujeres a la igualdad y a la no discriminación entre los géneros y dentro del propio género, y también el derecho a estar a salvo de todas las formas de violencia, tanto en la esfera pública como en la privada. UN ويقتضي ذلك بذل جهود لتعميم المنظور الجنساني الذي يعني عملياً اتباع نهج ذي شقين هما التعميم والخصوصية، اللذان يراعيان الحق في المساواة وعدم التمييز بين النساء والرجال وبين بنات الجنس الواحد، وكذلك الحق في التحرر من جميع أشكال العنف، في المجالين العام والخاص.
    3. La atención a los derechos económicos, sociales y culturales de la mujer exige importantes medidas en distintos sectores de la sociedad, tanto en la esfera pública como en la privada. UN 3- يتطلب إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة تدابير هامة في جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك في المجالين العام والخاص.
    La Plataforma de Acción de Beijing señala que la violencia contra la mujer y la niña tiene lugar tanto en la esfera pública como en la privada, al tiempo que reconoce que los Estados tienen la responsabilidad de garantizar la seguridad de las mujeres y las niñas ante la violencia mediante la legislación, la ejecución, la educación y la capacitación, con independencia de que sean el Estado o los particulares quienes cometan dichos actos. UN وفي حين يلاحظ منهاج عمل بيجين أن العنف ضد النساء والفتيات يجري في المجالين العام والخاص، فإنه يقرّ بأن الدول تتحمل المسؤولية عن كفالة سلامة النساء والفتيات من العنف من خلال إنفاذ التشريعات والتعليم والتدريب، سواء ارتكبت هذه الأعمال بواسطة الدولة أو بواسطة أشخاص.
    1. El artículo 3, párrafo 1, de la Convención sobre los Derechos del Niño otorga al niño el derecho a que se considere y tenga en cuenta de manera primordial su interés superior en todas las medidas o decisiones que le afecten, tanto en la esfera pública como en la privada. UN 1- يتمتع الطفل، بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل، بحقه في تقييم مصالحه الفُضلى وإيلاء الاعتبار الأول لها في جميع الإجراءات أو القرارات التي تعنيه في المجالين العام والخاص.
    Como se indicó en informes anteriores y se puso de manifiesto durante el período de que se informa, la inseguridad y la pobreza pueden exacerbar la discriminación por razón de género y los abusos, incluso en el lugar de trabajo, y dar lugar a niveles elevados de violencia contra la mujer, tanto en la esfera pública como en la privada. UN وعلى النحو المشار إليه في تقارير سابقة، ومثلما اتضح خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يمكن أن يؤدي انعدام الأمن والفقر إلى تفاقم التمييز والإيذاء على أساس نوع الجنس، بما في ذلك التمييز والإيذاء في مكان العمل، كما يمكن أن يؤدي إلى ارتفاع مستويات العنف ضد المرأة في المجالين العام والخاص.
    Como se indicó en informes anteriores y se puso de manifiesto durante el período de que se informa, la inseguridad y la pobreza pueden exacerbar la discriminación por razón de género y los abusos, inclusive en el lugar de trabajo, y dar lugar a niveles elevados de violencia contra la mujer, tanto en la esfera pública como en la privada. UN وعلى النحو المشار إليه في تقارير سابقة، ومثلما اتضح خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يمكن أن يؤدي انعدام الأمن والفقر إلى تفاقم التمييز والإيذاء على أساس نوع الجنس، بما في ذلك التمييز والإيذاء في مكان العمل، كما يمكن أن يؤدي إلى ارتفاع مستويات العنف ضد المرأة في المجالين العام والخاص.
    En particular, observó que el artículo 3, párrafo 1, de la Convención otorgaba al niño el derecho a que se determinase cuál era su interés superior y a que este fuera una consideración primordial en todas las medidas o decisiones que le afectaran, tanto en la esfera pública como privada, lo cual incluía los tribunales. UN ولاحظ بشكل خاص أن الطفل يتمتع بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية بالحق في أن تقيَّم مصلحته الفضلى وأن تولى الاعتبار الأول في جميع الإجراءات أو القرارات التي تعنيه سواء في المجال العام أو الخاص وبما في ذلك داخل المحاكم.
    Si bien no existe de manera explícita ley alguna que impida a las mujeres el ejercicio de sus derechos, ciertas prácticas jurídicas y sociales sí discriminan a las mujeres, tanto en la esfera pública como privada, pues tienen como efecto un tratamiento diferenciado a favor de los hombres en desventaja de las mujeres. UN 98 - ورغم عدم وجود قانون صريح يحول دون ممارسة المرأة لحقوقها، هناك بعض الممارسات القانونية والاجتماعية التي تميز ضد المرأة، سواء في المجال العام أو الخاص، وتؤدي إلى فروق في المعاملة لصالح الرجل ولغير صالح المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد